| We reject utterly the decisions of France and China to resume or continue testing. | Мы полностью отвергаем решения Франции и Китая возобновить или продолжить испытания. |
| The Chairman: Owing to the lateness of the hour, the Committee will have to continue its work tomorrow. | Председатель (говорит по-английски): Ввиду позднего часа, Комитету придется продолжить свою работу завтра. |
| Thematic rapporteurs and working groups can continue to contribute to the clarification of customary international law through their dialogue with States. | Тематические докладчики и рабочие группы могут продолжить свою работу по разъяснению норм обычного международного права, используя для этого диалог с государствами. |
| As no consensus was reached among all regional groups, the Chairman undertook to continue his consultations at the third session. | Поскольку не было достигнуто консенсуса между всеми региональными группами, Председатель вызвался продолжить свои консультации на третьей сессии. |
| The Council also urged the Rector to continue his efforts to harmonize standards and procedures for electronic communication throughout the UNU system. | Совет также настоятельно призвал Ректора продолжить свои усилия по согласованию стандартов и процедур электронных сообщений в системе УООН. |
| It would be useful to continue such efforts in the future, as they appeared to yield positive results. | Было бы полезно продолжить такие усилия в будущем, поскольку, как представляется, они дали положительные результаты. |
| On the day of his inauguration he reiterated the pledge given as a candidate to continue negotiations with URNG. | В день своей инаугурации он вновь подтвердил обязательство, данное им, когда он был кандидатом, продолжить переговоры с НРЕГ. |
| Welcoming this initiative, the participants decided to continue their consultations on a regular basis. | Приветствуя эту инициативу, участники приняли решение продолжить свои консультации на регулярной основе. |
| The Committee recommends that the State party continue its consideration of further ways to improve the effectiveness of the judicial process. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжить изучение вопроса о других средствах повышения эффективности деятельности системы правосудия. |
| With the support of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, the Bureau proposes to continue, and expand as required, the activities outlined above. | При поддержке правительств, межправительственных и неправительственных организаций Бюро предполагает продолжить, а при необходимости и расширить изложенную выше деятельность. |
| The Chairman of the Convention invited the remaining delegates to continue their work in accordance with the original arrangements. | Председатель Собрания призвал оставшихся делегатов продолжить свою работу в соответствии с ранее намеченным планом. |
| The Executive Director invited donor countries to continue to fund technical experts in ITC's priority areas. | Исполнительный директор предложил странам-донорам продолжить финансирование постов технических экспертов в приоритетных областях деятельности МТЦ. |
| The CHAIRMAN reminded delegations that he intended to continue the practice of informal consideration of the draft rules of procedure. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о своем намерении продолжить практику неофициального рассмотрения проекта правил процедуры. |
| For our part, we were ready to continue the search. | Со своей стороны, мы были готовы продолжить эти поиски. |
| I have asked him to continue his current mission in an effort to resolve the remaining difficulties in arranging the fourth round of talks. | Я просил его продолжить нынешнюю миссию в целях урегулирования оставшихся вопросов в связи с организацией четвертого раунда переговоров. |
| The effort must continue, to the extend appropriate at the current time. | Необходимо продолжить эти усилия с учетом требований текущего момента. |
| It was the intention of the Secretariat to continue that practice in cooperation with interested experts. | Секретариат намерен продолжить эту практику в сотрудничестве с заинтересованными экспертами. |
| The Special Rapporteur encourages the international community to continue its financial support for the badly needed restoration work which is ongoing in Mostar. | Специальный докладчик призывает международное сообщество продолжить предоставление финансовых ресурсов для проведения неотложных восстановительных работ в Мостаре. |
| The latter unit is to continue inquiries into the genocide and other crimes against humanity in response to the needs of the Special Rapporteur. | Она должна продолжить расследование случаев проявления геноцида и других преступлений против человечности для Специального докладчика. |
| The chairpersons also recommended that regional bodies continue to be invited to attend their future meetings. | Председатели договорных органов рекомендовали также продолжить практику приглашения представителей региональных органов на свои будущие совещания. |
| He had already suggested that returns could continue at the rate of 200 per week. | Он уже предлагал продолжить процесс возвращения в количестве 200 человек в неделю. |
| This substantial increase in financial assistance will enable the ongoing United Nations programmes in Georgia to continue. | Это значительное увеличение финансовой помощи позволит продолжить осуществление ныне реализуемых программ Организации Объединенных Наций. |
| In this regard the Council encourages the Haitian Government to continue its dialogue with the international financial institutions. | В этой связи Совет призывает правительство Гаити продолжить диалог с международными финансовыми учреждениями. |
| We would like to continue this close cooperation with Member States in addressing the landmine crisis. | Мы хотели бы продолжить это тесное сотрудничество с государствами-членами в деле выхода из кризиса, связанного с наземными минами. |
| We must continue the process set in motion by the Conference on Disarmament. | Мы должны продолжить процесс, начатый Конференцией по разоружению. |