| No party requested that the proceedings should continue with a view to a ruling being given. | Ни одна из сторон не обратилась с просьбой продолжить разбирательства в целях вынесения соответствующего постановления. |
| The Expert Group was invited to continue its work on these issues. | Группе экспертов было предложено продолжить ее работу по этим вопросам. |
| The Committee urges the High Commissioner to continue further consultations on this matter. | Комитет настоятельно призывает Верховного комиссара продолжить консультации по этому вопросу. |
| If necessary, new members could be asked to continue work begun by their predecessors. | В случае необходимости новые члены могут продолжить работу, начатую предшественниками. |
| African countries were urged to continue their reforms in order to create a conducive environment for investment. | Африканские страны призвали продолжить проводимые ими реформы в целях создания благоприятных условий для инвестиций. |
| However, some recommendations remained unclear and needed further clarification; thus, consultations on them should continue. | Вместе с тем некоторые рекомендации остаются неясными и нуждаются в комментариях, так что консультации по этому вопросу следует продолжить. |
| We are therefore inclined towards the first option: to continue consultations on the subject. | Поэтому мы склоняемся к первому варианту: продолжить консультации по вопросу. |
| Next year, the Commission will continue its work on resolving questions of strengthening the functional links between international financial institutions, regional organizations and the donor community. | В предстоящий год Комиссии следует продолжить работу над решением вопросов укрепления функциональных связей с международными финансовыми институтами, региональными организациями, донорским сообществом. |
| However, it wished to continue keeping this matter under review in the light of future experience. | Вместе с тем он пожелал продолжить рассмотрение этого вопроса с учетом будущего опыта. |
| The Ministry of Education had established a fellowships project to help girls continue with their studies. | Министерство образования учредило программу предоставления стипендий, чтобы помочь девочкам продолжить образование. |
| It decided to continue its consideration of this issue with the possible aim of including a recommendation in the Consolidated Resolution (R.E.). | Она решила продолжить рассмотрение этой проблемы с целью возможного включения соответствующей рекомендации в Сводную резолюцию (СР.). |
| I encourage Governments to continue work on those issues and urge Member States to act upon the key recommendations of the Conference. | Я рекомендую правительствам продолжить работу над этими вопросами и настоятельно призываю государства-члены обеспечить реализацию ключевых рекомендаций Конференции. |
| The group was therefore invited to continue their work and to re-circulate their proposal. | В этой связи Группе было предложено продолжить свою работу и повторно распространить свое предложение. |
| In 1999, the General Assembly, in paragraph 3 of resolution 54/47, requested the Chairman of the Committee to continue his informal consultations. | В 1999 году в пункте 3 резолюции 54/47 Генеральная Ассамблея просила Председателя Комитета продолжить свои неофициальные консультации. |
| It agrees that UNCTAD should continue its work in this regard. | Она считает, что ЮНКТАД должна продолжить свою работу в данном отношении. |
| Some prisoners are not allowed to continue their studies; some are prevented from sending letters and having radios and televisions. | Некоторым заключенным не разрешают продолжить учебу; некоторым запрещается посылать письма и пользоваться радиоприемниками и телевизорами. |
| The secretariat is encouraged to continue the current practice of providing explanations and information regarding recommended awards to the members of the Governing Council. | Секретариату предлагается продолжить нынешнюю практику представления членам Совета управляющих пояснений и информации в отношении рекомендуемых размеров компенсации. |
| UNCTAD should also continue to address issues of technology and enterprise development, including their relation to investment. | ЮНКТАД следует также продолжить изучение вопросов технологии и развития предпринимательства, в том числе в их связи с инвестициями. |
| The State party should continue to develop strategies designed to prevent child abuse, and investigate where it has occurred. | Государству-участнику следует продолжить работу по разработке стратегий, нацеленных на предупреждение злоупотреблений в отношении детей, и проводить расследования по фактам их совершения. |
| The Deputy Prosecutor resigned to continue his role as Commissioner of the International Independent Investigation Commission established pursuant to Security Council resolution 1595. | Заместитель Прокурора ушел в отставку, с тем чтобы продолжить выполнение своих функций в качестве Председателя Международной независимой комиссии по расследованию, учрежденной резолюцией 1595 Совета Безопасности. |
| However, ABB Lummus decided to continue to supply engineering, procurement and construction supervision services and materials to the ethylene plant. | Однако "АББ Ламмес" решила продолжить предоставление инженерно-конструкторских, закупочных и шеф-монтажных услуг и материалов для этиленового производства. |
| UNCTAD should continue to examine issues related to competition law and policy of particular relevance to development. | ЮНКТАД следует продолжить изучение особенно актуальных для процесса развития вопросов, связанных с законодательством и политикой в области конкуренции. |
| He urged the existing offices of Ombudsmen to continue their efforts to harmonize their practice in preparation for the creation of regional offices. | Оратор призывает существующие канцелярии омбудсменов продолжить усилия, направленные на согласование их деятельности по подготовке к созданию региональных канцелярий. |
| In this connection, projects should be subject to cost-accounting, and publications should continue to be scrutinized. | В этой связи при осуществлении проектов следует вести учет издержек и нужно продолжить практику строгого контроля в вопросе выпуска публикаций. |
| Participants recommended that UNCTAD continue its work in this field. | Участники рекомендовали ЮНКТАД продолжить работу в этой области. |