| I would like to reiterate here the great significance of its implementation and to call upon all States to continue their steady efforts in that regard. | Я хотел бы сейчас вновь заявить, что его осуществление имеет важное значение, и призвать все государства продолжить предпринимать непрерывные усилия на этом направлении. |
| After our informal discussions I will resume the formal meeting in order to invite delegations to continue to introduce draft resolutions and draft decisions. | По завершении неофициальных обсуждений я возобновлю работу официального заседания, с тем чтобы предоставить делегациям возможность продолжить представление проектов резолюций и проектов решений. |
| They had agreed to include the guidelines in their committees' agendas, and to continue work on harmonizing the reporting process. | Они также приняли решение включить вопрос о руководящих принципах в повестки дня своих комитетов и продолжить работу по согласованию процесса представления докладов. |
| On the basis of that idea, which enjoys the support of quite a significant number of Member States, we intend to continue dialogue and constructive discussions with other interested States. | Исходя из этой идеи, которая пользуется поддержкой довольно значительного числа государств - членов Организации, мы намереваемся продолжить диалог и конструктивные дискуссии с другими заинтересованными государствами. |
| Requests the Secretary-General to continue efforts to ensure that the Economic Commission for Africa strengthens linkages with other centres and bodies; | просит Генерального секретаря продолжить усилия по обеспечению того, чтобы Экономическая комиссия для Африки укрепляла связи с другими центрами и органами; |
| The Committee agreed to continue the discussion at the thirty-sixth session, on the basis of a revised draft taking into account comments made and agreements reached. | Комитет постановил продолжить обсуждение этого вопроса на тридцать шестой сессии на основе пересмотренного проекта с учетом сделанных замечаний и достигнутых договоренностей. |
| It agreed to continue discussion at its thirty-seventh session, with a view to taking further action, as may be necessary. | Комитет решил продолжить обсуждение этого вопроса на своей тридцать седьмой сессии с целью принятия других решений, которые могут потребоваться. |
| The participants expressed their desire to continue such dialogue and to create an open channel for a process of continued collaboration and information sharing throughout the region. | Участники заявили о своем желании продолжить такой диалог и создать открытый канал для продолжения сотрудничества и обмена информацией во всем регионе. |
| New initiatives were being taken, and the Secretary-General rightly underscored that UN-Habitat should continue to strengthen its cooperation with the United Nations system. | Проводится работа по осуществлению новых инициатив и, как отметил Генеральный секретарь, ООН-Хабитат надлежит продолжить свою деятельность по укреплению сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
| UNHCR was encouraged to continue seeking support through the Central Emergency Response Fund, notably with regard to its impact on addressing the needs of "forgotten emergencies". | УВКБ призвали продолжить свою деятельность по мобилизации помощи через Центральный чрезвычайный оборотный фонд, в частности применительно к его роли в деле удовлетворения потребностей «позабытых кризисов». |
| Cuba therefore believes that it is both appropriate and necessary to continue to develop transparency and confidence-building measures at the international level with regard to outer space. | Поэтому Куба считает, что будет уместно и необходимо продолжить разработку на международном уровне мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космическом пространстве. |
| We believe that the international efforts to find a negotiated solution to that problem should continue in order to strengthen confidence in the exclusively peaceful purpose of that programme. | Мы считаем, что необходимо продолжить международные усилия для поиска согласованного решения этой проблемы, с тем чтобы укрепилась уверенность в исключительно мирном характере данной программы. |
| We therefore appeal to all of our development partners, including in the context of South-South cooperation, to continue to offer their support to LDCs. | В этой связи мы обращаемся ко всем нашим партнерам по развитию, включая партнеров в рамках сотрудничества Юг-Юг, продолжить предоставление поддержки НРС. |
| These are important steps, and the Governments should continue to move forward with other reforms that show that they trust their people. | Это важные шаги и правительства стран должны продолжить движение по пути реформ, демонстрируя, таким образом, доверие к собственному народу. |
| We are now preparing to engage in the second generation of political and economic reforms in order to continue to build on the past decade of progress. | Сегодня мы готовимся ко второму этапу политических и экономических реформ, чтобы продолжить наращивать прогресс, которого мы добились в прошедшее десятилетие. |
| Comprehensive assistance to developing countries should continue, with a focus on creating infrastructure such as e-commerce, e-agriculture, e-health and e-education. | Необходимо продолжить оказание всеобъемлющей помощи развивающимся странам с упором на создание инфраструктуры для электронной торговли, электронного сельского хозяйства, электронного здравоохранения и электронного образования. |
| The EU welcomes the work done by the Court to develop its strategic plan and urges the Court to continue its consideration and work in this area. | ЕС приветствует усилия Суда по выработке своего стратегического плана и настоятельно призывает Суд продолжить рассмотрение этого вопроса и работу на этом направлении. |
| We encourage them to continue to cooperate so that the Tribunal can overcome the difficulties it faces in carrying out its mandate in the timeframe specified. | Мы призываем их продолжить это сотрудничество, с тем чтобы Трибунал смог преодолеть трудности, с которыми он сталкивается в своей работе, направленной на выполнение его мандата в установленные сроки. |
| At the request of several delegations it was decided to continue consideration of the report in the Committee established by resolution 661. | По просьбе ряда делегаций было решено продолжить рассмотрение доклада в Комитете по санкциям, учрежденном резолюцией 661. |
| We are grateful for this opportunity to continue the debate on international terrorism, which the foreign ministers of countries members of the Security Council began on 20 January. | Мы признательны за эту возможность продолжить обсуждение вопроса о международном терроризме, который был начат 20 января министрами иностранных дел стран-членов Совета Безопасности. |
| We hope that the Council will make it possible for both bodies to continue their work, discharge their responsibilities under their mandates. | Мы надеемся, что Совет даст возможность этим двум органам продолжить свою работу и выполнить задачи, возложенные на них согласно их мандату. |
| These diamonds were undeclared and the Ukrainians offered a bribe of $10,000 to be allowed to continue. | Эти алмазы не были указаны в декларации, и они предложили взятку в размере 10000 долл. США за разрешение продолжить путь. |
| that negotiations continue on the basis of the 12 April power-sharing proposal; | продолжить переговоры на основе предложения о разделе власти от 12 апреля; |
| UNCTAD was invited to continue working in potentially trade-related areas of audio-visual services, in particular by: | ЮНКТАД было предложено продолжить работу в областях аудиовизуальных услуг, потенциально связанных с торговлей, в частности путем: |
| There is a link between the exploitation of the resources and the ongoing efforts of RCD-Goma to continue the conflict, or at least to maintain the status quo. | Существует связь между эксплуатацией ресурсов и прилагаемыми КОД-Гома усилиями продолжить этот конфликт или, по крайней мере, сохранить статус-кво. |