| The Mission had therefore to continue with the programme of disarmament, with the financial support of UNDP. | Поэтому Миссии пришлось продолжить осуществление программы разоружения при финансовой поддержке ПРООН. |
| All prison guards who chose to continue working at the prison were offered permanent work contracts by the Croatian Ministry of Justice. | Всем тюремным охранникам, решившим продолжить работу в тюрьме, министерством внутренних дел Хорватии были предложены постоянные контракты. |
| It would be important to continue the Human Rights Division so that its programmes may have a lasting impact. | Было бы важным продолжить деятельность отдела по правам человека, с тем чтобы его программы могли оказывать свое влияние в долгосрочном плане. |
| The Comorian parties pledged to continue their dialogue with a view to establishing the conditions conducive to the convening of the proposed Conference. | Коморские стороны обещали продолжить свой диалог в целях создания условий, благоприятствующих созыву предлагаемой конференции. |
| He called on the UNCTAD secretariat to continue working on the interrelated issues of trade and investment, competition and development. | Оратор рекомендовал секретариату ЮНКТАД продолжить работу по проблематике взаимосвязанных вопросов торговли и инвестиций, конкуренции и развития. |
| He therefore invited the Commission to allow the Group to continue its important work. | С учетом этого оратор призвал Комиссию дать возможность Группе продолжить свою важную работу. |
| UNCTAD should continue its research on the development of environmental performance indicators which could be linked to financial performance indicators. | ЮНКТАД следует продолжить свои исследования по разработке контрольных экологических показателей, которые могли бы быть увязаны с показателями финансового состояния. |
| There is a need to continue the efforts already under way to safeguard intellectual property rights and harmonize other elements of international trade law. | Необходимо продолжить уже начатые усилия по обеспечению охраны прав интеллектуальной собственности и согласованию других элементов международного торгового права. |
| During 1998-1999 this important work should continue. | В 1998-1999 годах эту важную работу следует продолжить. |
| The President expressed his readiness to continue in his efforts to bridge the small remaining gaps on Saturday if necessary. | Председатель выразил свою готовность продолжить консультации, если потребуется, в субботу для устранения оставшихся небольших пробелов. |
| It will be impossible to continue the necessary modernization of existing mines and the development of new viable coal enterprises. | Не представится возможным продолжить в необходимых объемах техническое перевооружение действующих и строительство новых перспективных угольных предприятий. |
| The SBSTA may wish to continue its discussion on this issue, including plans for a second workshop. | ВОКНТА, возможно, пожелает продолжить обсуждение этого вопроса, включая планы проведения второго рабочего совещания. |
| The final consolidation phase will focus on those mine action activities that can continue through the winter period and beyond. | На третьем, заключительном, этапе основное внимание будет уделено тем мероприятиям в области разминирования, осуществление которых можно будет продолжить в течение зимы и в последующий период. |
| For these reasons, the Mission plans to continue its current programme of satellite upgrading and installation. | Ввиду этого Миссия планирует продолжить осуществление своей нынешней программы усовершенствования и установки аппаратуры спутниковой связи. |
| Reporting emissions on a gas-by-gas mass basis, as requested by the current guidelines, should continue. | Необходимо будет продолжить практику представления данных о выбросах в разбивке по различным газам в единицах массы в соответствии с требованиями нынешних руководящих принципов. |
| The Secretariat was encouraged to continue its work on the development of performance indicators and to keep Member States informed thereon. | Секретариату было настоятельно предложено продолжить свою деятельность по разработке пока-зателей деятельности и регулярно информировать государства-члены о результатах такой работы. |
| It would continue its dialogue with the Secretariat on the matter. | Европейский союз намерен продолжить свой диалог с Секретариа-том по этому вопросу. |
| The implementation of the EPE has to continue. | Осуществление Экологической программы для Европы необходимо продолжить. |
| It is important to continue to coordinate effectively and to exchange information so as to avoid unnecessary duplication of effort. | Необходимо продолжить эффективную координацию деятельности и обмен информацией во избежание ненужного дублирования усилий. |
| He proposed to continue work on this subject. | Он предложил продолжить работу по данной проблематике. |
| If the Organization is to continue and/or expand its outsourcing efforts, managers' skills in this area have to be strengthened. | Для того чтобы Организация могла продолжить и/или расширить свои усилия по предоставлению внешних подрядов, знания руководителей в этой области должны быть укреплены. |
| Negotiations must continue without delay in order to achieve concrete results, particularly in the struggle against desertification. | Необходимо без промедления продолжить переговоры, с тем чтобы добиться конкретных результатов, в частности в борьбе с опустыниванием. |
| The conclusion was therefore reached that there was a vital need to immediately continue with the interrogation. | Поэтому был сделан вывод о том, что существует настоятельная необходимость незамедлительно продолжить проведение допросов. |
| These efforts should continue, along the lines indicated in the recommendations in the following chapter. | Эти усилия необходимо продолжить с учетом рекомендаций, излагаемых в следующем разделе. |
| She strongly urges the Government to continue to take all possible measures to prevent these abuses in the future. | Она настоятельно призывает правительство продолжить принятие всех возможных мер для предотвращения этих злоупотреблений в будущем. |