The Committee strongly urges the State party to continue investigating these incidents and prosecute all those responsible, and impose appropriate sanctions. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить расследование этих инцидентов, обеспечить преследование ответственных лиц и применить надлежащие меры наказания. |
The Committee asked Suela Janina to continue working on this issue on the basis of suggestions addressed to her by the other members. |
Комитет просил Суэлу Джанина продолжить работу по этому вопросу на основе предложений, высказанных другими членами Комитета. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General continue to ensure complementarity between the respective activities of ESCWA and UNWomen. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжить обеспечивать взаимодополняемость соответствующей деятельности ЭСКЗА и Структуры «ООНженщины». |
The stalled political process had meant that MINURSO had not been able to implement a referendum or continue organizational preparations for the transition process. |
Пробуксовка политического процесса означает, что МООНРЗС не смогла провести референдум или продолжить организацию подготовки к переходному процессу. |
Negotiations must continue in order to ensure the adoption of an adequate post-Kyoto road map and an international mechanism to reduce greenhouse gas emissions. |
Следует продолжить переговоры для обеспечения принятия необходимой посткиотской "дорожной карты" и создания международного механизма по сокращению выбросов парниковых газов. |
Gabon encouraged Canada to continue reinforcing relations with Aboriginal peoples and to pursue initiatives to fight racial discrimination. |
Габон рекомендовал Канаде продолжить укрепление отношений с аборигенами и продолжить осуществление инициатив по борьбе с расовой дискриминацией. |
Tunisia encouraged Canada to continue strengthening its legal framework through ratification of other international instruments and the implementation of treaty body recommendations. |
Тунис рекомендовал Канаде продолжить укрепление своей законодательной базы путем ратификации других международных договоров и осуществления рекомендаций договорных органов. |
The United Nations, Member States and the international donor community should continue to support the work of the Agency. |
Организация Объединенных Наций, государства-члены и международное сообщество доноров должны продолжить оказание поддержки деятельности Агентства. |
The centre should be allocated greater funding so as to continue its work. |
Необходимо увеличить объем финансирования этого центра, с тем чтобы он мог продолжить работу. |
However, some delegations supported endorsement of the concept, while others preferred to continue it on a trial basis only. |
Тем не менее, несколько делегаций поддержали утверждение концепции, в то время как другие отдали предпочтение тому, чтобы продолжить ее реализацию на экспериментальной основе. |
The Chair invited delegations to continue consultations on the agenda item, to which the Committee would revert at a later stage. |
Председатель просит делегации продолжить консультации по этому пункту повестки дня, к которому Комитет вернется позднее. |
It was clear from the comments reported above that the debate should continue in the Sixth Committee at the sixty-ninth session. |
Из представленных выше комментариев явствует, что следует продолжить обсуждения в рамках Шестого комитета в ходе шестьдесят девятой сессии. |
Appropriate legal reforms tailored to the needs of MSMEs would allow viable businesses to recover and continue to operate. |
Надлежащие правовые реформы, учитывающие потребности ММСП, дали бы жизнеспособным предприятиям возможность восстановиться и продолжить работу. |
UNCTAD had therefore been requested to continue its research and its technical support programme. |
Исходя из этого, ЮНКТАД было рекомендовано продолжить свои исследования и осуществление ее программы технической поддержки. |
The High-level Political Forum on Sustainable Development must continue to attract high-level decision-makers in order to undertake the institutional reforms required. |
Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен продолжить привлекать высокопоставленных лиц, принимающих решения, с целью проведения необходимых институциональных реформ. |
The Chair encouraged the three countries to continue their efforts to find a solution acceptable to all of them. |
Председатель рекомендовал трем странам продолжить их усилия по нахождению решения, приемлемого для всех них. |
The secretariat intends to continue this effort with multi-hazard focus and through active engagement of ESCAP Subregional Office for North and Central Asia. |
Секретариат планирует продолжить эти усилия с акцентом на целый ряд бедствий и на основе активного участия Субрегионального отделения ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии. |
Pupils who have obtained a technical diploma may continue their studies or enter an occupation. |
Учащиеся, получившие диплом о техническом образовании, могут продолжить учебу или непосредственно заняться профессиональной деятельностью. |
The Government plans to continue its strategic policy of providing decent and adequate housing. |
Правительство планирует продолжить стратегическую политику по обеспечению населения достойными и достаточными жилищными условиями. |
Students finishing school-leaving classes receive a standard transcript allowing them to continue their education outside the penal establishment after their release. |
Учащиеся выпускных классов получают документ об образовании обычного образца, который дает возможность продолжить образование за пределами колонии, после освобождения. |
In this respect, they encouraged UNV to continue the publication of this report in future years. |
В этой связи они рекомендовали ДООН продолжить публикацию этого доклада в последующие годы. |
Tizhong Liao was unable to continue as Coordinator of the Subcommittee on Capital Gains because of other commitments. |
Тичжун Ляо не смог продолжить выполнение функций Координатора Подкомитета по приросту капитала ввиду других обязательств. |
The Chairman proposed that the Committee should continue its consideration of the draft concluding observations on Chile at its next meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает продолжить рассмотрение проекта выводов, касающихся Чили, на следующем заседании Комитета. |
Informal breakfast or lunchtime briefings should continue, but should be supplemented by formal meetings between the Committee and NGOs. |
Следует продолжить практику проведения неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, дополнив их официальными встречами членов Комитета с представителями НПО. |
If the Committee members wished to suspend the meeting to allow informal negotiations to continue, he would be guided accordingly. |
Если члены Комитета желают прервать заседание с целью продолжить неофициальные обсуждения, он готов принять такое решение. |