Mr. Rivas Posada said that Mr. Shearer had not withdrawn his proposal, but had simply noted the lack of a consensus and proposed that discussion continue. |
Г-н Ривас Посада говорит, что г-н Ширер не снял свое предложение, а просто отметил отсутствие консенсуса и предложил продолжить обсуждение. |
Turning to implementation of article 4 of the Convention, he called upon the Government to continue its review of criminal legislation to bring it into line with international norms. |
В связи с осуществлением статьи 4 Конвенции он призывает правительство продолжить пересмотр уголовного законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами. |
It invited the Task Force to continue its work and to report on progress to it and its Bureau. |
Он предложил Целевой группе продолжить свою работу и информировать его и его Президиум о достигнутом прогрессе. |
The SBI decided to continue its consideration of issues under this agenda sub-item at its twentieth session on the basis of a draft text prepared by the co-chairs of the contact group. |
ВОО постановил продолжить рассмотрение вопросов в рамках этого подпункта повестки дня на своей двадцатой сессии на основе проекта текста, подготовленного сопредседателями контактной группы. |
Representatives of the region are addressing today in the Council these problems in greater detail, and we will need to continue to discuss them. |
Представители этого региона, выступая сегодня в Совете, очень подробно излагают эти проблемы, и нам будет необходимо продолжить их обсуждение. |
We also believe it is important to continue the constructive participation of the OSCE in the resolution of regional conflicts throughout its area within the framework of its existing negotiating processes and mechanisms. |
Мы считаем важным продолжить конструктивное участие ОБСЕ в урегулировании региональных конфликтов на всем ее пространстве в рамках существующих переговорных форматов и механизмов. |
OHCHR should continue high-level consultations with international financial institutions and trade organizations, with a clearer substantive emphasis on the international dimension of the right to development. |
УВКПЧ должно продолжить консультации высокого уровня с международными финансовыми учреждениями и торговыми организациями, делая более четкий упор на международный аспект права на развитие. |
(e) To continue cooperation with the international financial institutions with a view to identifying the best programmes for combating poverty. |
е) продолжить сотрудничество с международными финансовыми учреждениями с целью определения наиболее эффективных программ борьбы с нищетой. |
Work on the database should, however, continue, although perhaps a different modus operandi should be sought. |
Однако работу над базой данных следует продолжить, но, видимо, с применением иных под-ходов. |
We call upon all parties to continue to remove weapons from ex-combatants, thus allowing the destruction of all illegal weapons in the country. |
Мы призываем все стороны продолжить сбор оружия бывших комбатантов, что позволило бы уничтожить все имеющееся в стране незаконное оружие. |
Of course, we would also appreciate it very much if the new political leadership were willing to continue these discussions with the Council early next week. |
Конечно, мы были бы очень признательны, если бы новое политическое руководство проявило желание продолжить эти дискуссии в Совете в начале следующей недели. |
The High Commissioner again encourages the Government, the other armed factions and Colombian society to continue the efforts to find a negotiated solution to the armed conflict. |
Управление Верховного комиссара вновь призывает правительства и другие вооруженные стороны, а также колумбийское общество продолжить свои усилия, направленные на поиск мирного решения вооруженного конфликта путем переговоров. |
The Special Rapporteur is planning to continue examining the international and domestic law governing this issue so as to provide a background for the Commission's further examination of the underlying problems. |
Специальный докладчик планирует продолжить изучение международного и национального законодательства, регулирующего данный вопрос, с тем чтобы подготовить справочные материалы для дальнейшего изучения Комиссией проблем причинного характера. |
In this context, let me suggest that the dialogue between the private sector and Governments regarding the regulation of financial services should continue. |
В этой связи позвольте мне высказать мысль о том, что диалог между частным сектором и правительствами по вопросам регулирования финансовых услуг следует продолжить. |
The Working Group also welcomed the collection of case studies by the REC in support of the Task Force and urged that this should continue. |
Рабочая группа также приветствовала тематические исследования, подготовленные РЭЦ в рамках оказания поддержки Целевой группе, и настоятельно рекомендовала продолжить эту работу. |
GRSG agreed to continue consideration of this item after receiving a complementary document to be transmitted by the expert from the United States of America. |
GRSG решила продолжить рассмотрение этого вопроса после получения дополнительного документа, который должен быть представлен экспертом от Соединенных Штатов Америки. |
The Working Party may wish to continue its consideration of this subject based on an informal document prepared by the secretariat that will be available at the present session. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение этого вопроса на основе подготовленного секретариатом неофициального документа, который будет распространен на данной сессии. |
The high-level segment agreed that the next meeting of the Open-ended Working Group should continue discussion on the use of HCFCs in Parties operating under Article 5(1). |
На заседаниях высокого уровня было принято решение о том, что следующее совещание Рабочей группы открытого состава должно продолжить проведение обсуждения по применению ГХФУ в странах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
In its resolution 2000/17, entitled "The death penalty in relation to juvenile offenders", the Sub-Commission decided to continue consideration of that matter at its fifty-third session. |
В своей резолюции 2000/17, озаглавленной "Смертная казнь применительно к несовершеннолетним преступникам", Подкомиссия постановила продолжить рассмотрение данного вопроса на своей пятьдесят третьей сессии. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean would also be requested to continue his consultations with the members of the Committee on the implementation of the Declaration. |
Генеральная Ассамблея также просит Председателя Специального комитета по Индийскому океану продолжить свои консультации с членами Комитета по вопросам осуществления Декларации. |
I would encourage delegations to continue with their informal consultations in order to allow for draft resolutions and decisions to be available for action after tomorrow. |
Я хотел бы просить делегации продолжить свои неофициальные консультации, чтобы проекты резолюций и решений были готовы к рассмотрению после завтра. |
We encourage UNMIN to continue the work of monitoring arms and armed personnel so as to create a good security environment for a smooth post-election transition in Nepal. |
Мы призываем МООНН продолжить работу по обеспечению контроля за оружием и вооруженным персоналом в целях создания благоприятной обстановки в области безопасности, необходимой для плавного переходного процесса после выборов в Непале. |
We call upon all those groups which have not yet joined the Djibouti agreement to do so to enable Somalia to continue to move forward. |
Мы призываем все группы, которые еще не присоединились к Джибутийскому соглашению, сделать это, с тем чтобы позволить Сомали продолжить движение вперед. |
We welcome the recent steps that have been taken by the Government of Rwanda to improve its criminal justice system and encourage it to continue upon that path. |
Мы приветствуем последние шаги правительства Руанды, направленные на усовершенствование системы уголовного правосудия, и призываем его продолжить эту работу. |
The secretariat was requested to continue, in cooperation with the above-mentioned non-Governmental organizations, with the preparation of the basic material on this subject to be submitted for consideration by the Working Party SC.. |
Секретариату было поручено продолжить в сотрудничестве с вышеупомянутыми неправительственными организациями подготовку базовых материалов по этому вопросу для представления их на рассмотрение Рабочей группы SC.. |