and encourages the Joint United Nations Information Committee to continue its consideration of the matter; |
и рекомендует Объединенному информационному комитету Организации Объединенных Наций продолжить рассмотрение этого вопроса; |
Countries whose vessels have been involved in drift-net fishing on the high seas should actively discourage the owners of those vessels from attempts to continue drift-net operations under other flags. |
Странам, чьи суда занимались дрифтерным рыболовством в открытом море, следует активно уводить владельцев этих судов от попыток продолжить дрифтерные операции под другими флагами. |
It is proposed to continue the maintenance of asphalt roads in Mogadishu and internal roads in the Embassy compound that was started in the previous mandate. |
Предлагается продолжить ремонт асфальтовых дорог в Могадишо и дорог на территории посольства, который был начат в предыдущий мандатный период. |
The European Union therefore condemns the refusal of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to authorize the CSCE missions to continue their activities. |
Поэтому Европейский союз осуждает отказ Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) разрешить миссиям СБСЕ продолжить их деятельность. |
The pilot phase proved that there is interest in these two domains and UNITAR intends to continue the collaboration with ITU in the conduct of these courses. |
Экспериментальный этап подтвердил заинтересованность в них, и ЮНИТАР намерен продолжить сотрудничество с МСЭ в проведении этих курсов. |
(e) The secretariat should continue to explore innovative and cost-effective modalities for the delivery of technical cooperation. |
ё) секретариату следует продолжить изучение новых и экономичных путей осуществления технического сотрудничества. |
My Special Representative will pursue his efforts to ensure that the necessary security conditions prevail so that the personnel providing humanitarian assistance can continue their work. |
Мой Специальный представитель продолжит свои усилия по созданию условий безопасности, позволяющих сотрудникам по оказанию гуманитарной помощи продолжить свою работу. |
The members of the Council intend in any event to continue their consideration of this question no later than the week beginning 9 March 1992. |
Члены Совета намереваются в любом случае продолжить рассмотрение этого вопроса не позднее чем в течение недели, начинающейся 9 марта 1992 года . |
Taking into account the remarks made during the debate by the Resident Representative, the Committee decided that UNDP should continue its assistance to the United Republic of Tanzania. |
С учетом замечаний, высказанных в ходе прений представителем-резидентом, Комитет постановил, что ПРООН следует продолжить свою помощь Объединенной Республике Танзании. |
(b) All Member States to continue to review the Administrator's report; |
Ь) всем государствам-членам продолжить рассмотрение доклада Администратора; |
The Board also requested the Director General to continue dialogue with the Democratic People's Republic of Korea with a view towards urgent resolution of the issues. |
Совет просил также Генерального директора продолжить диалог с Корейской Народно-Демократической Республикой в целях скорейшего разрешения указанных вопросов. |
It would be appropriate to continue this effort with a view to better coordination of action in the field of the prevention and settlement of disputes. |
Было бы полезно продолжить эти усилия с целью повышения степени координации шагов, предпринимаемых в области предупреждения и урегулирования споров. |
With regard to drug-related crimes, Italy believed that the Commission should continue to examine the issue, which was still of concern to many delegations. |
Что касается преступлений, связанных с наркотиками, то он считает, что КМП следует продолжить рассмотрение этого вопроса, который все еще вызывает сомнения у многих делегаций. |
In its programme of work for the year 1994, the Committee decided to continue organizing regional seminars and meetings of non-governmental organizations and preparing studies and publications in accordance with existing mandates and budgetary provisions. |
В своей программе работы на 1994 год Комитет постановил продолжить организацию региональных семинаров и совещаний неправительственных организаций и подготовку исследований и публикаций в соответствии с действующими мандатами и бюджетными ассигнованиями. |
and the decision of the Conference to continue its work in inter-sessional meetings, |
и решение Конференции продолжить свою работу на межсессионных совещаниях, |
In the meantime delegations could continue to consider the substantive questions related to the draft statute, giving priority to the most important ones. |
Тем временем делегации могли бы продолжить рассмотрение вопросов существа, возникающих в связи с проектом устава, уделяя при этом первостепенное внимание наиболее важным из них. |
At such a crucial time the States Members of the United Nations must continue to support and provide increased resources to UNRWA. |
В этот решающий момент государства - члены Организации Объединенных Наций должны продолжить оказание поддержки и увеличить объем предоставляемых ресурсов БАПОР. |
It was essential for the Fifth Committee to take immediate action, pending a thorough review of the matter, to allow backstopping activities to continue in 1995. |
Необходимо, чтобы перед внимательным рассмотрением этого вопроса Пятый комитет незамедлительно принял меры, позволяющие продолжить деятельность по поддержке в 1995 году. |
However, the Committee had made considerable progress in those consultations, and she suggested that it should continue its consideration of the reports. |
Тем не менее она отмечает, что Комитет добился большого прогресса в ходе консультаций, и предлагает продолжить рассмотрение докладов. |
She requested. ZAHID (Morocco) said that the decision should be deferred, but not the debate, which should continue. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) полагает, что следует представить доклад о решении и не откладывать прения, которые необходимо продолжить. |
Despite substantial and devoted efforts of the current and previous Presidents, we were unable to commence or continue negotiations on the issues that we should deal with. |
Несмотря на предметные и целенаправленные усилия нынешнего и прежних Председателей, мы не сумели ни начать, ни продолжить переговоры по вопросам, которыми нам надлежит заниматься. |
In the light of the outcome of the Conference, it is particularly disappointing that two nuclear Powers, France and China, have decided to continue testing . |
В свете исхода Конференции вызывает особое разочарование то обстоятельство, что две ядерные державы - Франция и Китай - решили продолжить испытания . |
It was important to continue to review the information costs borne by the Organization in each country, bearing in mind the resources at their disposal. |
Необходимо продолжить усилия по пересмотру расходов на информацию, которые несет Организация, с учетом средств каждой страны. |
We assume that, at the same time, the United Nations should continue its active efforts to mediate with a view to finding a comprehensive political settlement in Abkhazia. |
Полагаем, что параллельно следует продолжить и активные посреднические усилия ООН по достижению всеобъемлющего политического урегулирования в Абхазии. |
We encourage UNCTAD to continue its programmes supporting the implementation of efficient trade measures and the extension of trade points to all countries. |
Мы призываем ЮНКТАД продолжить осуществление ее программ, способствующих принятию мер по повышению эффективности торговли и созданию центров по вопросам торговли во всех странах. |