| We therefore encourage the CTC to continue its work in all relevant areas, including in the increasingly important field of implementation. | Поэтому мы призываем КТК продолжить свою деятельность по всем соответствующим направлениям, в том числе в получающей все большую важность сфере осуществления. |
| I repeat that my intention was to have more clarity on how delegations are planning to continue our work. | Повторяю: мое намерение заключалось в том, чтобы добиться большей ясности в отношении того, каким образом делегации планируют продолжить свою работу. |
| In this connection, we call on the Security Council to continue to seek a peaceful resolution. | В этой связи мы призываем Совет Безопасности продолжить свои усилия по изысканию путей мирного урегулирования. |
| Efforts should therefore continue to secure further voluntary funds and the international community should redouble its efforts to that end. | В этой связи необходимо будет продолжить поиск дополнительных добровольных взносов, и международному сообществу следует удвоить усилия на этом направлении. |
| If it decided to continue, however, even more detailed and careful research might be required. | Если же Комиссия решит продолжить работу, то потребуется еще более детальное и тщательное исследование. |
| We therefore have to continue our work. | Таким образом, мы вынуждены продолжить нашу работу. |
| We must work to assist the parties to continue to move in a positive direction. | Мы должны делать все для того, чтобы помочь сторонам продолжить движение в верном направлении. |
| We are still ready to continue that work. | Мы по-прежнему готовы продолжить эту работу. |
| Of course, we have options: we can stop our work and continue to hold consultations beyond the substantive session. | Конечно, у нас есть выбор: мы можем прекратить работу и продолжить консультации за рамками основной сессии. |
| The Chairman: I am very pleased to continue our work. | Председатель (говорит по-английски): Я очень рад продолжить нашу работу. |
| In essence, we have two suggestions for procedural matters: either to adjourn the session or to continue the work. | По сути у нас имеется два предложения по процедурным вопросам: либо закрыть сессию, либо продолжить работу. |
| She urged the Government to continue evaluating the specific impact of such practices as part-time work on women. | Она призывает правительство продолжить оценку конкретных последствий такой практики, как работа женщин неполный рабочий день. |
| She urged the Government to continue working to implement the Convention. | Она призывает правительство продолжить работу по осуществлению Конвенции. |
| Secondly, as mandated by resolution 1373, the CTC should continue to monitor the implementation of that resolution by States. | Во-вторых, как предусматривается резолюцией 1373, КТК должен продолжить наблюдение за осуществлением этой резолюции на международном уровне. |
| Since Serbia and Montenegro had sent a notification of succession, it should continue from the obligations of Yugoslavia. | Поскольку Сербия и Черногория направили уведомление о правопреемстве, они должны продолжить выполнение обязательств Югославии. |
| If the reply is yes, please continue completing columns 6 to 22. | Если дается ответ "ДА", то можно продолжить заполнение колонок 6-22. |
| Efforts to change old laws that do not conform to the spirit or the letter of the Convention must continue. | Следует продолжить борьбу за изменение старых законов, не соответствующих духу и букве КЛДЖ. |
| We encourage the Government, local NGOs and the churches to continue providing such assistance to the needy people. | Мы обращаемся с призывом к правительству, местным НПО и церквям продолжить оказание такой помощи нуждающимся людям. |
| Among other measures, the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women should continue its review of reservations to the Convention. | В частности, Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин следует продолжить рассмотрение оговорок к Конвенции. |
| The Director-General should continue to explore the possibility of persuading former Member States to return to the Organization. | Генеральному директору следует продолжить попытки убедить бывшие государства-члены вернуться в Организацию. |
| The Board recommends that UNDP continue to improve its mechanism to identify contributions and clear such receipts in a timely manner. | Комиссия рекомендует ПРООН продолжить совершенствование механизма идентификации взносов и своевременно использовать такие поступления. |
| The Board encourages the Administration to continue to review unliquidated obligations so as to ensure that invalid obligations are cancelled. | Комиссия рекомендует администрации продолжить анализ непогашенных обязательств в целях аннулирования тех из них, которые более не действительны. |
| It was recommended that work on this topic should continue during the intersessional period, on the basis of the draft terms of reference. | Было рекомендовано в межсессионный период продолжить работу по этой теме на основе проекта круга ведения. |
| The Security Council should continue to find ways to implement its own resolutions. | Совету Безопасности необходимо продолжить свою деятельность по изысканию путей обеспечения выполнения своих собственных резолюций. |
| The Board recommends that UNRWA continue to review the supplier database on a regular basis to ensure that it is valid, accurate and complete. | Комиссия рекомендует БАПОР продолжить практику регулярного пересмотра базы данных о поставщиках для обеспечения ее достоверности, точности и полноты. |