He welcomed the progress achieved in the identification process and appealed to the parties to continue to cooperate with MINURSO in the appeals process. |
Он приветствовал прогресс, достигнутый в процессе идентификации, и призвал стороны продолжить сотрудничество с МООНРЗС в осуществлении процесса обжалования. |
The SBSTA agreed to continue its work on this matter at its twenty-seventh session, on the basis of the draft text contained in the annex. |
ВОКНТА решил продолжить свою работу по этому вопросу на своей двадцать седьмой сессии на основе проекта текста, содержащегося в приложении. |
In that connection, the Belarus delegation intends to continue to seek consensus on this issue, at the current session and elsewhere. |
В этой связи белорусская делегация намерена продолжить поиск согласия по данному вопросу, в том числе и на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
She wished every success to the new High Commissioner, Mr. Ruud Lubbers, and assured him of her country's will to continue cooperating with UNHCR. |
Она желает новому Верховному комиссару гну Рюду Любберсу всяческих успехов и заверяет его в желании своей страны продолжить сотрудничество с УВКБ. |
We sincerely encourage the Facilitator to robustly continue his efforts that are aimed at relaunching implementation of the Agreement. Belgium expresses its full support for and confidence in him. |
Мы искренне призываем Посредника активно продолжить свои усилия, нацеленные на возобновление осуществления Соглашения. Бельгия полностью поддерживает Посредника и испытывает к нему доверие. |
Austria has long-standing experience in promoting dialogue among civilizations, religions and cultures, and we will continue our activities in that field with vigour. |
Австрия обладает богатым опытом налаживания диалога между представителями различных цивилизаций, религий и культур, и готова активно продолжить деятельность в этом направлении. |
We could also continue the list of problems, as we indicated in our discussions on the resolution, including as regards cluster bombs. |
Мы также могли бы продолжить список проблем, которые мы уже обозначали в ходе дискуссий по резолюции, в том числе в отношении кассетных бомб и так далее. |
In the meantime, the representatives of Belarus and Ukraine should continue their bilateral consultations with other delegations with a view to reaching an agreement on the draft decision. |
Тем временем представителям Беларуси и Украины следует продолжить свои двусторонние консультации с другими делегациями с целью достичь согласия по проекту решения. |
We must continue to develop our relationship in an open, transparent and cooperative manner to strengthen the Organization and better accomplish our common goals. |
Мы должны продолжить развивать наши взаимоотношения в духе открытости, транспарентности и сотрудничества, с тем чтобы укрепить Организацию и более удовлетворительно решать наши общие задачи. |
Useful progress had been made and he drew the Committee's attention to the Working Group's recommendation that the work on elaborating the convention should continue. |
Здесь достигнут немалый прогресс, и он обращает внимание Комитета на рекомендацию Рабочей группы о том, чтобы продолжить усилия по разработке конвенции. |
The SBSTA, at its eighteenth session, agreed to continue its discussion on cooperation with other conventions, taking into consideration the outcome of the SBSTA workshop. |
На своей восемнадцатой сессии ВОКНТА принял решение продолжить свое обсуждение вопроса о сотрудничестве с другими конвенциями с учетом итогов рабочего совещания ВОКНТА. |
The Working Group has decided to continue its deliberations on the basis of the following draft article for the Model Law: "Article. |
Рабочая группа постановила продолжить работу на основе следующего проекта статьи для Типового закона: "Статья. |
He should also continue to examine other options to encourage timely payment, including the imposition of restrictions on the sharing of budgetary surpluses. |
Ему следует также продолжить рассмотрение других вариантов, способствующих своевременной оплате взносов, в том числе установление ограничений на долевое использование бюд-жетных излишков. |
He urges the State and the Entities to continue their work towards assuring a climate of security, which includes physical integrity and access to social and economic rights. |
Он настоятельно призывает государство и образования продолжить работу с целью обеспечения обстановки безопасности, подразумевающей, в частности, физическую неприкосновенность и доступ к социальным и экономическим правам. |
There is an urgent need to continue relevant activities and to ensure adequate support for them (including necessary funding) both on a national and on an international level. |
Необходимо в срочном порядке продолжить соответствующую деятельность и обеспечить ей надлежащую поддержку (включая необходимое финансирование) как на национальном, так и на международном уровне. |
The Committee reiterated its request to the secretariat to continue providing its technical and administrative support and to be kept informed of developments of this important project. |
Комитет вновь обратился к секретариату с просьбой продолжить оказывать этому важному Проекту техническую и административную поддержку и следить за связанными с ним изменениями. |
Its thoughts on this issue were still at a preliminary stage and so the Committee agreed to continue its consideration of the matter in 2004. |
По данному вопросу Комитет пока имеет лишь предварительные мнения и поэтому он постановил продолжить его рассмотрение в 2004 году. |
The Working Group also welcomed proposals from the programme to continue work on dynamic modelling and to further develop its interests in heavy metals and POPs. |
Рабочая группа также приветствовала предложения от этой программы продолжить работу по динамическому моделированию и способствовать дальнейшему повышению ее интереса к работе по тяжелым металлам и СОЗ. |
It was agreed to continue discussions on the draft policy statement on energy efficiency at the next meeting of the Working Group, which would take place on 3-4 April 2003. |
Было решено продолжить обсуждение проекта стратегического заявления по энергоэффективности на следующем совещании Рабочей группы, которое состоится 34 апреля 2003 года. |
They also reaffirmed their support for the EPR programme of UNECE as an important instrument for countries with economies in transition, and decided that the programme should continue. |
Участники также подтвердили свою поддержку программе ОРЭД ЕЭК ООН, являющейся важным инструментом для стран с переходной экономикой, и постановили, что реализацию этой программы необходимо продолжить. |
The Committee decided to hear the remaining petitioners on the question of Western Sahara as well as continue with the general debate, on Friday, 10 October. |
Комитет постановил заслушать остальных петиционеров по вопросу о Западной Сахаре, а также продолжить общие прения в пятницу, 10 октября. |
Yesterday, the Security Council unanimously adopted resolution 1664, authorizing the Secretary-General to continue consultations with the Lebanese Government on the details relating to the establishment of a tribunal of an international character. |
Вчера Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1664, призывающую Генерального секретаря продолжить консультации с ливанским правительством по подробностям, касающимся создания трибунала международного характера. |
The SBSTA decided to continue consideration of issues relating to harvested wood products at its nineteenth and subsequent sessions; |
ВОКНТА постановил продолжить рассмотрение вопросов, касающихся заготавливаемых древесных продуктов, на своих девятнадцатой и последующих сессиях; |
We trust that urgent measures will be taken to ensure their safety and that UNHCR will be allowed to continue its work without hindrance. |
Мы надеемся, что будут приняты неотложные меры по обеспечению их безопасности и что УВКБ сможет беспрепятственно продолжить свою работу. |
Furthermore, regional leaders have agreed to continue the process of establishing a regional customs union, expanding the existing cooperation among El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Кроме того, руководители стран региона договорились продолжить работу по учреждению регионального таможенного союза на основе расширения уже сложившегося сотрудничества между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Сальвадором. |