| In the light of the needs of the host country, the independent operation of the two offices needed to continue. | В свете потребностей принимающей страны необходимо продолжить независимое функционирование двух отделений. |
| We regret this and wish to reiterate our willingness to continue to examine this question in the coming months. | Мы сожалеем об этом и хотели бы вновь заявить о нашей готовности продолжить изучение этого вопроса в предстоящие месяцы. |
| This results in not very convincing attempts to justify the possession of such weapons of mass destruction and to continue developing them. | Итогом всего этого становятся не очень убедительные попытки оправдать наличие у них этого вида оружия массового уничтожения и продолжить его разработку. |
| It should continue this role by promoting its early entry into force. | Он должен продолжить свою роль, содействуя ее скорейшему вступлению в силу. |
| In this connection, I once again confirm our readiness to continue peace talks with the opposition at the highest level. | В этой связи я еще раз подтверждаю нашу готовность продолжить мирные переговоры с оппонентами на более высоком уровне. |
| The practice of appointing Friends of the Chairman to organize open-ended consultations on issues of specific interest to the Committee should continue. | Следует продолжить практику назначения помощников Председателя для организации консультаций открытого состава по вопросам, представляющим конкретный интерес для Комитета . |
| I have requested that he continue his consultations as the Friend of the President on this pressing issue and I thank him for his acceptance. | Я просил его продолжить консультации по этому насущному вопросу в качестве помощника Председателя и я благодарю его за согласие. |
| We welcome the willingness of the new North Korean leadership to continue dialogue with the United States and to seek ways of resolving this problem. | Мы приветствуем готовность нового северокорейского руководства продолжить диалог с Соединенными Штатами и изыскивать пути решения этой проблемы. |
| It is planned to continue active involvement in lending in these areas. | Планируется продолжить активную деятельностью по кредитованию в этих областях. |
| The Board proposed to continue to elaborate on this theme. | Совет предлагает продолжить обсуждение этой темы. |
| Burundi believes the United Nations should continue this operation, using all the means authorized by the Charter. | Бурунди считает, что Организация Объединенных Наций должна продолжить эту операцию с использованием всех средств, предусмотренных Уставом. |
| We believe it is appropriate to continue the debate in the same manner next year. | Мы считаем, что было бы целесообразным продолжить прения в таком же духе и в будущем году. |
| Mexico supports the decision contained in the report that the Working Group should continue its work. | Мексика продолжает поддерживать решение, содержащееся в докладе о необходимости продолжить работу Рабочей группы. |
| My delegation supports the Working Group's recommendation that it continue its work during the forty-ninth session of the General Assembly. | Моя делегация поддерживает рекомендацию Рабочей группы о необходимости продолжить ее работу в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In the coming year, I propose to continue my consultations with countries in the Middle East. | В последующие годы я предполагаю продолжить свои консультации со странами Ближнего Востока. |
| I therefore call on all African Governments to continue their support for the population cause and to UNFPA. | Поэтому я обращаюсь с призывом к правительствам всех африканских стран продолжить оказание помощи деятельности в области народонаселения и ЮНФПА. |
| We need now to continue that work and to arrive at conclusions acceptable to all. | Сейчас нам нужно продолжить эту работу и прийти к выводам, которые были бы приемлемы для всех. |
| UNDP would continue to review the matter with the Board. | ПРООН намеревается продолжить рассмотрение этого вопроса совместно с Комиссией. |
| The paragraph stated that he should nevertheless be able to continue serving on the case. | В данном пункте говорится, что он должен иметь возможность продолжить все же работу над делом. |
| It further recommends that work continue on the treaty during the period 28 November to 16 December and possibly longer. | Он далее рекомендует продолжить работу над договором в период с 28 ноября по 16 декабря, а возможно, и дольше. |
| Austria would be glad to continue discussing with the Secretariat the question of relocating activities to Vienna. | Австрия будет рада возможности продолжить с Секретариатом обсуждение вопроса о переводе в Вену некоторых видов деятельности. |
| His delegation believed that the debt adjustment approved should continue to be used, as should a short statistical base period. | Алжирская делегация полагает, что следует продолжить проведение корректировки задолженности и что базисный статистический период должен быть краткосрочным. |
| The Committee on Contributions, therefore, should continue to study that methodology in order to recommend ways to improve it. | Поэтому Комитету по взносам надлежит продолжить изучение этой методологии с целью вынесения рекомендаций о путях ее улучшения. |
| As the Disarmament Commission consists of wise men and women, I propose that we take the wise decision to continue our consultations. | Поскольку члены Комиссии являются разумными людьми, я предлагаю принять мудрое решение - продолжить консультации. |
| The Disarmament Commission is therefore deciding to suspend its organizational session and to continue with consultations. | Поэтому Комиссия по разоружению приняла решение прервать свою организационную сессию и продолжить консультации. |