| There is also the possibility to continue their education in universities and many Bahais receive academic degrees every year. | Для них также существует возможность продолжить образование в университетах, и ежегодно многие бехаисты получают ученые степени. |
| Guyana is voluntarily committing to continue consideration of this issue over the next 2 years and to report its findings to the UNHRC. | Гайана добровольно обязуется продолжить рассмотрение этого вопроса в течение ближайших двух лет и сообщить о результатах СПЧ ООН. |
| It called upon the provisional Government to continue to cooperate with international actors. | Они призвали временное правительство продолжить сотрудничество с международными структурами. |
| Moreover, given the likelihood of defaults, it would be desirable to continue exploring the possibility of establishing a sovereign debt restructuring mechanism. | Кроме того, ввиду вероятности дефолтов было бы желательно продолжить изучение возможности создания механизма реструктуризации суверенного долга. |
| We should continue that cooperation, and Ethiopia will do whatever is necessary in that regard. | Мы должны продолжить это сотрудничество, и Эфиопия будет делать все необходимое в этом направлении. |
| It encouraged Belize to continue on the path chosen. | Она призвала Белиз продолжить движение по выбранному пути. |
| He encouraged Kazakhstan to continue to improve its legislation and activities in order to ensure the full application of the Convention. | Он предлагает Казахстану продолжить усилия по совершенствованию своего законодательства и по обеспечению всеобъемлющей реализации Конвенции. |
| The implementation of those projects would continue in 2010. | В 2010 году предусматривается продолжить работу по осуществлению этих проектов. |
| Mobilization of resources for development must continue in order to achieve sustained and inclusive economic growth, promote sustainable development, and eradicate poverty. | Необходимо продолжить усилия по мобилизации ресурсов на цели развития для обеспечения устойчивого и всеобъемлющего экономического роста, содействия устойчивому развитию и ликвидации нищеты. |
| In consultation with UNHCR and the Government of Afghanistan, Pakistan had decided to continue the voluntary repatriation programme beyond 2009. | Проконсультировавшись с УВКБ ООН и правительством Афганистана, Пакистан принял решение продолжить реализацию программы добровольной репатриации после 2009 года. |
| Under the State programme of accelerated industrial and innovative development, we intend to continue the technological modernization of our economy. | В рамках принятой государственной программы форсированного индустриально-инновационного развития мы намерены продолжить технологическую модернизацию нашей экономики. |
| The Summit further urged all the Basotho stakeholders to the dialogue to continue to be engaged in the process. | Участники Совещания далее настоятельно призвали все заинтересованные стороны племени басуту к проведению диалога, чтобы продолжить свое участие в этом процессе. |
| The trial is scheduled to continue in 2010 with the judgement to be delivered by mid-2011. | Процесс намечено продолжить в 2010 году, а вынесение решения ожидается к середине 2011 года. |
| If they wish, they can continue their studies for a doctorate on ESD. | По желанию кандидаты наук могут продолжить обучение с целью получения докторского звания по ОУР. |
| In that context, assistance could be provided to younger persons to allow them to continue their studies on their return to the country. | В этом контексте помощь может оказываться молодым людям, чтобы они могли продолжить свою учебу по возвращении в страну. |
| Switzerland is encouraged to continue considering eliminating this requirement. | Швейцарии рекомендуется продолжить рассмотрение вопроса об отмене этого требования. |
| The Council encouraged Member States to continue their efforts to develop appropriate policies and to share good practices in those areas. | Совет призвал государства-члены продолжить свои усилия по выработке соответствующей политики и обмениваться передовым опытом в этих вопросах. |
| It was agreed to continue the practice of the annual cumulative computation of kinematic parameters of the different reference frames. | Было решено продолжить практику ежегодных сводных расчетов кинематических показателей различных пространственно-временных систем отсчета. |
| With those two issues as our frame of reference, we wish to propose that you continue these consultations in coming days. | Отталкиваясь от этих двух соображений, мы предлагаем Вам продолжить консультации в последующие дни. |
| The training of new mandate holders on this matter should also continue. | Также следует продолжить подготовку по этому вопросу новых мандатариев. |
| The plan is to continue preparations once the administrative reform is complete, with the goal of ratifying the Convention as soon as possible. | После завершения административной реформы планируется продолжить эту подготовительную работу, с тем чтобы как можно скорее ратифицировать данную Конвенцию. |
| It reminded participants that the constitutional review process had been suspended and that it intended to continue it after the elections. | Она напомнила участникам, что процесс пересмотра Конституции был отложен и что его планируется продолжить после проведения выборов. |
| It urged the Government to continue to consider recommendations that legislation protecting LGBT persons from discrimination be adopted. | Они настоятельно призвали правительство продолжить изучение рекомендаций о принятии законодательства в целях защиты ЛГБТ от дискриминации. |
| The Committee should continue its work on the draft articles, look at State practice and return to the question of form later. | Комитету следует продолжить работу над проектами статей, изучить практику государств и вернуться к вопросу о форме на более позднем этапе. |
| He therefore urged the Sixth Committee to continue considering that topic, in order to strengthen initiatives that promoted compliance with international humanitarian law obligations. | В связи с этим оратор настоятельно призывает Шестой комитет продолжить рассмотрение этой темы, в целях активизации инициатив, которые способствуют соблюдению обязательств, предусмотренных международным гуманитарным правом. |