GRE agreed to continue the consideration of this agenda item as an exchange of view on the basis of the holding pattern of gtr work. |
GRE решила продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня в контексте обмена мнениями на основе концепции разработки гтп. |
It is my intention to continue his efforts, taking his findings as a starting point for my own consultations with the members of the Conference. |
Я намерен продолжить его усилия, избрав его выводы в качестве отправной точки для моих собственных консультаций с членами Конференции. |
Discussions should continue on those matters, as well as on issues that have not yet been considered in detail, such as the archives. |
Необходимо продолжить обсуждение этих вопросов, а также проблем, которые еще не были подробно рассмотрены, например, вопроса об архивах. |
My delegation urges the Tribunals to continue to identify further reforms to complete their work as efficiently and promptly as possible. |
Моя делегация настоятельно призывает Трибуналы продолжить свои усилия по определению новых методов совершенствования своей работы для оперативного завершения деятельности самым эффективным образом. |
We encourage the Executive Body to continue its work on identifying areas where concerted action could lead to a significant reduction of air pollution. |
Мы предлагаем Исполнительному органу продолжить свою работу по идентификации сфер деятельности, в которых совместные действия могли бы привести к значительному сокращению загрязнения воздуха. |
The Council may wish to continue the multi-year programme of work; to that end, elements for consideration and proposed themes are set out below. |
Совет, возможно, пожелает продолжить осуществление этой многолетней программы работы; на этот случай ниже предлагаются элементы для обсуждения и предлагаемые темы. |
The Ministry of Labour, Human Services and Social Security proposes to continue the provision of credit facilities through the Revolving Loan Fund to be established under the Poverty Alleviation Programme. |
Министерство труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения предлагает продолжить предоставление возможностей получения кредита через Фонд возобновляемых кредитов, который предлагается создать в рамках Программы по уменьшению масштабов нищеты. |
The Government of Iceland intends to continue its campaign against trafficking in people and also its participation in international measures against this serious problem. |
Правительство Исландии планирует продолжить проведение кампании по борьбе с торговлей людьми и свое участие в принятии международных мер по борьбе с этой серьезной проблемой. |
After this first stage today we must continue our efforts towards the full implementation of all the objectives that we set for ourselves in the 2001 Declaration of Commitment. |
После завершения сегодня этого первого этапа мы должны продолжить наши усилия, направленные на полное осуществление всех тех целей, которые мы поставили для себя в Декларации о приверженности 2001 года. |
Items on which the exchange of views and data should continue or begin |
2.4 Вопросы, по которым следует продолжить или начать обмен мнениями и данными |
It is thus essential that the explorations of debt workout mechanisms, including voluntary codes and international mediation or arbitration mechanisms, continue with full support of all stakeholders. |
Поэтому необходимо продолжить - при полной поддержке всех заинтересованных сторон - поиск механизмов урегулирования долговых проблем, включая добровольные кодексы поведения и механизмы международного посредничества и арбитража. |
The Committee mandated the President and secretariat to continue work intersessionally, taking account of debate at the Nairobi meeting and of future submissions and regional consultations. |
Комитет поручил Председателю и секретариату продолжить работу в межсессионный период с учетом итогов обсуждений, проходивших на совещании в Найроби, и будущих представляемых материалов и проводимых региональных консультаций. |
He asked whether it would be possible for it to continue production, for export only, until 2010. |
Он поинтересовался, не могла ли она продолжить производство тетрахлорметана только на экспорт до 2010 года. |
The Executive Committee had requested the Chair to continue her contacts with the United Nations, and to submit a report thereon to the Sixteenth Meeting of the Parties. |
Исполнительный комитет просил Председателя продолжить свои контакты с Организацией Объединенных Наций и представить доклад по данному вопросу шестнадцатому Совещанию Сторон. |
To continue taking measures to facilitate the entry of supplies required for humanitarian work in Darfur by specialized agencies; |
З) продолжить принятие мер по облегчению ввоза в Дарфур специализированными сторонами необходимых материалов для гуманитарных нужд; |
The Institute will continue to develop and implement a vigorous marketing strategy through both the electronic and print media, including the updating of its website. |
Институт намеревается продолжить разработку активной рекламно-пропагандистской стратегии и осуществление ее через электронные и печатные средства массовой информации, в том числе и путем обновления своего веб-сайта. |
It could encourage relevant actors to consolidate achievements and systematize initial efforts, to continue related activities and tackle issues and groups in society not yet addressed. |
Десятилетие могло бы побудить соответствующих участников закрепить достижения и систематизировать первоначальные усилия, продолжить смежные мероприятия и охватить проблемы и группы в обществе, которые остались без внимания. |
This situation notwithstanding, United Nations agencies and programmes have managed to continue a broad range of essential assistance activities in all parts of the country. |
Несмотря на такое положение, учреждения и программы Организации Объединенных Наций смогли продолжить осуществление широкого спектра мероприятий по предоставлению основной помощи во всех регионах страны. |
Increased protection is an indispensable tool if they are to continue their work, and at the same time it will restore a minimum standard of security compatible with constitutional legality. |
Усиление защиты является необходимым инструментом, который позволит им продолжить свою работу и в то же время восстановит действие минимальных стандартов безопасности, совместимых с конституционной законностью. |
The Board recommended that the secretariat continue to organize information meetings on the Fund for indigenous representatives during the sessions of the working groups and the Permanent Forum. |
Совет рекомендовал секретариату продолжить организацию информационных совещаний для представителей коренных народов по вопросам деятельности Фонда в ходе сессий рабочих групп и Постоянного форума. |
"Reaffirming the need to continue the codification and progressive development of the rules of international law applicable in armed conflict," |
вновь подтверждая необходимость продолжить кодификацию и прогрессивное развитие норм международного права, применяемых в период вооруженных конфликтов , |
The partnership approach adopted by the Working Group in elaborating its studies jointly with indigenous organizations was highly praised and a number of participants recommended to continue this practice. |
Принятый в Рабочей группе партнерский подход к подготовке ее исследований совместно с организациями коренных народов получил высокую оценку, и ряд участников рекомендовали продолжить эту практику. |
In particular there is a need to continue efforts to enhance market access for forest products and services to benefit the poor. |
В частности, необходимо продолжить усилия по расширению доступа на рынки для лесохозяйственной продукции и услуг в интересах бедных слоев населения. |
UNITAR should continue to use voluntary contributions as its main source of funding, address the matter of its arrears to the Organization, and implement all outstanding Board of Auditors recommendations. |
ЮНИТАР следует продолжить использование добровольных взносов в качестве основного источника финансирования, решить вопрос его задолженности перед Организацией и выполнить все невыполненные рекомендации Комиссии ревизоров. |
If extraordinary measures were not taken, the Committee would not finish its work on time and would have to continue meeting for a few more weeks. |
Если не будут приняты чрезвычайные меры, Комитет не завершит вовремя свою работу и будет вынужден продолжить заседания в течение еще нескольких недель. |