The European Union was willing to continue the debate, but it had been in progress for years and the Unit had now made specific proposals. |
Европейский союз хотел бы продолжить дискуссию, но она длится годами, и теперь Группа выступила с конкретными предложениями. |
The Committee should continue to explore ways of reaching consensus through flexibility and a cooperative spirit; no premature action should be taken on the issue. |
Комитет должен продолжить поиск путей достижения консенсуса, проявляя гибкость и дух сотрудничества; по этому вопросу не следует принимать преждевременных решений. |
Non-governmental organizations had always been essential partners in each and every activity he had carried out as High Commissioner and he intended to continue that collaboration. |
В отношении неправительственных организаций он отмечает, что они всегда выступали в роли партнеров, необходимых для осуществления каждого направления деятельности Верховного комиссара, и поэтому сотрудничество с ними следует продолжить. |
We wish President Ramos-Horta a full recovery so that he can continue to lead his country on its path to consolidate democracy and stability. |
Мы желаем президенту Рамушу Орте полного выздоровления, чтобы он смог продолжить руководство своей страной на ее пути к укреплению демократии и стабильности. |
He therefore called upon the international community to continue collaborating with his country, providing it with financial and technical assistance, and exchanging relevant information. |
Поэтому представитель Беларуси обращается к международному сообществу с призывом продолжить сотрудничество с его страной и оказать ей финансовую и техническую помощь, а также продолжить обмен информацией. |
Dialogue with the members of the Third Committee was highly useful, and she hoped that it would continue. |
Специальный докладчик говорит, что диалог с членами Третьего комитета был чрезвычайно полезным, и она надеется продолжить его. |
In its resolution 1781, the Security Council requested me to continue to explore options for the implementation of the UNOMIG recommendations and to inform the Council accordingly. |
В своей резолюции 1781 Совет Безопасности просил меня продолжить изучение вариантов осуществления рекомендаций МООННГ и надлежащим образом информировать об этом Совет. |
Accordingly, the Secretariat should continue to fund the position of Deputy Force Commander using the current method until the Advisory Committee reviewed a possible change in method. |
В этой связи Секретариату следует продолжить финансирование должности заместителя Командующего Силами с использованием нынешнего метода до рассмотрения Консультативным комитетом вопроса о возможном внесении изменений в этот метод финансирования. |
Several delegations noted with appreciation the inclusion of a table showing major host countries in the update document provided at the meeting, recommending that this practice should continue. |
Несколько делегаций с признательностью отметили включение в распространенный на совещании обновленный документ таблицы с перечнем основных принимающих стран и рекомендовали продолжить эту практику в будущем. |
We urge them, together with the European Union, to continue on the path towards a lasting solution that is acceptable to all the parties. |
Мы настоятельно призываем их, вместе с Европейским союзом, продолжить движение по пути, ведущему к прочному решению, которое приемлемо для всех сторон. |
This increase in funding enabled UNFPA to continue its planned programme operations; |
Такое увеличение объемов финансирования позволило ЮНФПА продолжить осуществление запланированных программных операций; |
We note with satisfaction the readiness of CTED to continue dialogue with States on implementing resolution 1624, which remains an important element of CTC's mandate. |
Мы с удовлетворением отмечаем готовность КТИД продолжить диалог с государствами по осуществлению резолюции 1624, которая остается важнейшим компонентом мандата КТК. |
Requests Mr. Decaux to continue his work on the development of principles governing the administration of justice through military tribunals; |
просит г-на Деко продолжить свою работу в целях разработки принципов, регулирующих отправление правосудия военными трибуналами; |
One delegation informed that the programme preparation process for the draft Kenya CPD was highly participatory, involving all bilateral and multilateral partners, and encouraged UNICEF to continue this good practice. |
Представитель одной делегации проинформировала о том, что процесс подготовки программы в связи с проектом ДСП для Кении характеризовался широким участием заинтересованных сторон, включая всех двусторонних и многосторонних партнеров, и она призвала ЮНИСЕФ продолжить эту надлежащую практику. |
Despite this situation, the Council members were assured that the United Nations remained fully prepared to continue with the ballot on 30 August 1999. |
Несмотря на это, члены Совета были заверены в том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему полностью готова продолжить голосование 30 августа 1999 года. |
They commended the commitment shown by the participants, and encouraged all concerned to continue their efforts towards a comprehensive settlement of the Cyprus question. |
Они высоко оценили приверженность, продемонстрированную участниками, и призвали всех, кого это касается, продолжить свои усилия в целях обеспечения всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса. |
This is a debate which we clearly need to continue, and it will be continued this year, as already promised. |
Совершенно ясно, что эти прения необходимо продолжить, и, как я обещал, они продолжатся в этом году. |
The Committee agreed to continue consideration of further approaches to encourage States parties to fulfil their reporting obligations at its twenty-fourth session. |
Комитет постановил продолжить на его двадцать четвертой сессии рассмотрение новых подходов в деле поощрения государств-участников к выполнению ими своих обязательств по представлению докладов. |
The Commission requested the United Nations Administration to continue the data collection and to present the information together with the survey results to the Commission at its next session. |
Комиссия просила администрацию Организации Объединенных Наций продолжить сбор данных и представить эту Комиссии информацию вместе с результатами обследования на ее следующей сессии. |
I would like to continue with that form of engagement with Member States, and I welcome any suggestion with regard to the format and content of such briefings. |
Я хотел бы продолжить взаимодействие с государствами-членами в подобной форме и приветствую любые соображения относительно формата проведения и тематики подобных брифингов. |
The proposal was also made to continue the discussion of the issue during the Working Group's consideration of the topic on the working methods of the Special Committee. |
Было также предложено продолжить обсуждение данной темы при рассмотрении Рабочей группой вопроса о методах работы Специального комитета. |
Moreover, the security situation, while precarious, has remained calm enough for activities to continue in those areas open to United Nations personnel. |
Более того обстановка с точки зрения безопасности хотя и была неустойчивой, но оставалась достаточно спокойной, для того чтобы можно было продолжить мероприятия в этих районах, открытых для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD should continue to support South-South trade initiatives, including the GSTP." |
ЮНКТАД следует продолжить оказание поддержки инициативам в области торговли Юг-Юг, включая ГСТП". |
It was proposed to continue informal discussions on the conference during the inter-sessional period with a view to its consideration at the Working Group of the Sixth Committee. |
Было предложено продолжить неофициальное обсуждение предложения о проведении конференции в межсессионный период, с тем чтобы рассмотреть его на заседании Рабочей группы Шестого комитета. |
The United States indicated that the United States Coast Guard also intended to continue its policy of issuing Local Notices to Mariners during the high-threat drift-net fishing season. |
Соединенные Штаты указали, что их Береговая охрана намерена также продолжить свою политику публикования локальных извещений мореплавателям в сезон, когда угроза дрифтерного промысла наиболее высока. |