Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Continue - Продолжить"

Примеры: Continue - Продолжить
The European Union was willing to continue the debate, but it had been in progress for years and the Unit had now made specific proposals. Европейский союз хотел бы продолжить дискуссию, но она длится годами, и теперь Группа выступила с конкретными предложениями.
The Committee should continue to explore ways of reaching consensus through flexibility and a cooperative spirit; no premature action should be taken on the issue. Комитет должен продолжить поиск путей достижения консенсуса, проявляя гибкость и дух сотрудничества; по этому вопросу не следует принимать преждевременных решений.
Non-governmental organizations had always been essential partners in each and every activity he had carried out as High Commissioner and he intended to continue that collaboration. В отношении неправительственных организаций он отмечает, что они всегда выступали в роли партнеров, необходимых для осуществления каждого направления деятельности Верховного комиссара, и поэтому сотрудничество с ними следует продолжить.
We wish President Ramos-Horta a full recovery so that he can continue to lead his country on its path to consolidate democracy and stability. Мы желаем президенту Рамушу Орте полного выздоровления, чтобы он смог продолжить руководство своей страной на ее пути к укреплению демократии и стабильности.
He therefore called upon the international community to continue collaborating with his country, providing it with financial and technical assistance, and exchanging relevant information. Поэтому представитель Беларуси обращается к международному сообществу с призывом продолжить сотрудничество с его страной и оказать ей финансовую и техническую помощь, а также продолжить обмен информацией.
Dialogue with the members of the Third Committee was highly useful, and she hoped that it would continue. Специальный докладчик говорит, что диалог с членами Третьего комитета был чрезвычайно полезным, и она надеется продолжить его.
In its resolution 1781, the Security Council requested me to continue to explore options for the implementation of the UNOMIG recommendations and to inform the Council accordingly. В своей резолюции 1781 Совет Безопасности просил меня продолжить изучение вариантов осуществления рекомендаций МООННГ и надлежащим образом информировать об этом Совет.
Accordingly, the Secretariat should continue to fund the position of Deputy Force Commander using the current method until the Advisory Committee reviewed a possible change in method. В этой связи Секретариату следует продолжить финансирование должности заместителя Командующего Силами с использованием нынешнего метода до рассмотрения Консультативным комитетом вопроса о возможном внесении изменений в этот метод финансирования.
Several delegations noted with appreciation the inclusion of a table showing major host countries in the update document provided at the meeting, recommending that this practice should continue. Несколько делегаций с признательностью отметили включение в распространенный на совещании обновленный документ таблицы с перечнем основных принимающих стран и рекомендовали продолжить эту практику в будущем.
We urge them, together with the European Union, to continue on the path towards a lasting solution that is acceptable to all the parties. Мы настоятельно призываем их, вместе с Европейским союзом, продолжить движение по пути, ведущему к прочному решению, которое приемлемо для всех сторон.
This increase in funding enabled UNFPA to continue its planned programme operations; Такое увеличение объемов финансирования позволило ЮНФПА продолжить осуществление запланированных программных операций;
We note with satisfaction the readiness of CTED to continue dialogue with States on implementing resolution 1624, which remains an important element of CTC's mandate. Мы с удовлетворением отмечаем готовность КТИД продолжить диалог с государствами по осуществлению резолюции 1624, которая остается важнейшим компонентом мандата КТК.
Requests Mr. Decaux to continue his work on the development of principles governing the administration of justice through military tribunals; просит г-на Деко продолжить свою работу в целях разработки принципов, регулирующих отправление правосудия военными трибуналами;
One delegation informed that the programme preparation process for the draft Kenya CPD was highly participatory, involving all bilateral and multilateral partners, and encouraged UNICEF to continue this good practice. Представитель одной делегации проинформировала о том, что процесс подготовки программы в связи с проектом ДСП для Кении характеризовался широким участием заинтересованных сторон, включая всех двусторонних и многосторонних партнеров, и она призвала ЮНИСЕФ продолжить эту надлежащую практику.
Despite this situation, the Council members were assured that the United Nations remained fully prepared to continue with the ballot on 30 August 1999. Несмотря на это, члены Совета были заверены в том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему полностью готова продолжить голосование 30 августа 1999 года.
They commended the commitment shown by the participants, and encouraged all concerned to continue their efforts towards a comprehensive settlement of the Cyprus question. Они высоко оценили приверженность, продемонстрированную участниками, и призвали всех, кого это касается, продолжить свои усилия в целях обеспечения всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса.
This is a debate which we clearly need to continue, and it will be continued this year, as already promised. Совершенно ясно, что эти прения необходимо продолжить, и, как я обещал, они продолжатся в этом году.
The Committee agreed to continue consideration of further approaches to encourage States parties to fulfil their reporting obligations at its twenty-fourth session. Комитет постановил продолжить на его двадцать четвертой сессии рассмотрение новых подходов в деле поощрения государств-участников к выполнению ими своих обязательств по представлению докладов.
The Commission requested the United Nations Administration to continue the data collection and to present the information together with the survey results to the Commission at its next session. Комиссия просила администрацию Организации Объединенных Наций продолжить сбор данных и представить эту Комиссии информацию вместе с результатами обследования на ее следующей сессии.
I would like to continue with that form of engagement with Member States, and I welcome any suggestion with regard to the format and content of such briefings. Я хотел бы продолжить взаимодействие с государствами-членами в подобной форме и приветствую любые соображения относительно формата проведения и тематики подобных брифингов.
The proposal was also made to continue the discussion of the issue during the Working Group's consideration of the topic on the working methods of the Special Committee. Было также предложено продолжить обсуждение данной темы при рассмотрении Рабочей группой вопроса о методах работы Специального комитета.
Moreover, the security situation, while precarious, has remained calm enough for activities to continue in those areas open to United Nations personnel. Более того обстановка с точки зрения безопасности хотя и была неустойчивой, но оставалась достаточно спокойной, для того чтобы можно было продолжить мероприятия в этих районах, открытых для сотрудников Организации Объединенных Наций.
UNCTAD should continue to support South-South trade initiatives, including the GSTP." ЮНКТАД следует продолжить оказание поддержки инициативам в области торговли Юг-Юг, включая ГСТП".
It was proposed to continue informal discussions on the conference during the inter-sessional period with a view to its consideration at the Working Group of the Sixth Committee. Было предложено продолжить неофициальное обсуждение предложения о проведении конференции в межсессионный период, с тем чтобы рассмотреть его на заседании Рабочей группы Шестого комитета.
The United States indicated that the United States Coast Guard also intended to continue its policy of issuing Local Notices to Mariners during the high-threat drift-net fishing season. Соединенные Штаты указали, что их Береговая охрана намерена также продолжить свою политику публикования локальных извещений мореплавателям в сезон, когда угроза дрифтерного промысла наиболее высока.