| The Committee decided to continue discussion of those matters with the representatives of the Secretary-General before reaching its conclusions and recommendations for submission to the General Assembly at its fifty-third session. | Комитет постановил продолжить обсуждение этих вопросов с представителями Генерального секретаря для подготовки своих заключений и рекомендаций, которые должны быть представлены Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
| Requests the Commission to continue to explore the feasibility of using outside data sources for the next round of place-to-place surveys; | просит Комиссию продолжить изучение целесообразности использования данных из внешних источников в следующем цикле сопоставительных обследований мест службы; |
| The Working Party may wish to continue its consideration of this matter with a view to proposing practical solutions for the improvement of the TIR procedure. | Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение данного вопроса для подготовки предложений по практическим решениям проблемы усовершенствования процедуры МДП. |
| In the main, the General Assembly decided to defer its consideration of such questions or continue them at the fifty-third session. | В основном Генеральная Ассамблея решила отложить рассмотрение таких вопросов или продолжить их рассмотрение на своей пятьдесят третьей сессии. |
| They intend to continue work on the legal designation of the State border, | намерены продолжить работу по юридическому оформлению государственной границы, |
| Donors are called upon to continue and increase their support for the reconstruction and development of Lebanon, in particular through making concessionary financing available. | Донорам рекомендуется продолжить и усилить поддержку процесса реконструкции и развития Ливана, в частности с помощью льготного финансирования. |
| Panama was willing to continue discussing the matter, which was very sensitive, as the image conveyed was not always one of complying with standards regarding refugees. | Панама желает продолжить обсуждение данного вопроса, являющегося весьма сложным, поскольку создающееся впечатление не всегда говорит о соблюдении норм в отношении беженцев. |
| The provision could state that recognition of a non-main foreign proceeding would not produce any mandatory effects, and then continue as suggested by the observer for IBA. | В этом положении можно указать, что признание неосновного иностранного производства не влечет за собой никаких обязательных последствий, а далее продолжить так, как это предлагается наблюдателем от МАЮ. |
| He suggested that consideration of the other treaty crimes should continue in the Preparatory Commission, with a view to their inclusion at a later stage. | Он предлагает продолжить рассмотрение других преступлений по международному праву в Подготовительной комиссии с целью их включения в Статут на более позднем этапе. |
| The SBSTA also noted and welcomed the information outreach activities of the secretariat, and encouraged it to continue with this work; | ВОКНТА также отметил и приветствовал деятельность секретариата по распространению информации и призвал его продолжить работу в этой области; |
| The CHAIRMAN invited the Committee to continue the discussion on sections A and B of the part of the article devoted to war crimes. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету продолжить обсуждение разделов А и В части статьи, посвященной военным преступлениям. |
| The Conference should continue to study international trade and monetary and financial issues as part of its work on interdependence with a development perspective. | ЮНКТАД следует продолжить изучение вопроса о международной торговле и валютно-финансовых вопросов в рамках ее работы по теме взаимозависимости через призму развития. |
| In that regard, the reform process should continue in order to enable the Organization to address the challenges of the new millennium. | В связи с этим важно продолжить процесс реформы Организации, с тем чтобы она могла реагировать на проблемы нового тысячелетия. |
| Following a statement by the representative of Mexico, Coordinator of informal consultations, the Committee decided to continue its consideration of the question at its next resumed fifty-first session. | После заявления представителя Мексики, Координатора неофициальных консультаций, Комитет принял решение продолжить рассмотрение вопроса на его следующей возобновленной пятьдесят первой сессии. |
| The readiness of the Russian Federation and Kazakstan to continue economic and humanitarian assistance to Tajikistan and to expand all-round cooperation with it on a bilateral basis and within the Commonwealth of Independent States was confirmed. | Была подтверждена готовность Российской Федерации и Казахстана продолжить экономическую и гуманитарную помощь Республике Таджикистан, расширять с ней многоплановое сотрудничество на двусторонней основе и в рамках Содружества Независимых Государств. |
| The Institute plans to continue to develop its World Wide Web site as a focus for family research and policy information. | Институт планирует продолжить разработку своей информационной страницы в системе ШШШ в качестве информационного центра по изучению проблем семьи и информации в отношении политики в этой области. |
| We have made a lot of painstaking efforts in that direction, and my delegation believes that the sensible thing to do is to continue. | В этом направлении было приложено много напряженных усилий, и моя делегация считает, что было бы разумно их продолжить. |
| With regard to the question of the geostationary orbit, the Working Group agreed to continue its consideration of the matter. | Что касается вопроса о гестационарной орбите, то Рабочая группа решила продолжить обсуждение данного вопроса. |
| His delegation was, of course, willing to continue its frank and open dialogue with the Committee by providing the most comprehensive responses possible. | Делегация Бельгии, несомненно, хотела бы продолжить конструктивный и открытый диалог с Комитетом и представить как можно более всеобъемлющие ответы на поставленные вопросы. |
| Mr. DIACONU proposed that, given the late hour, the Committee should continue its discussion of the work of the Special Rapporteur at the following meeting. | Г-н ДЬЯКОНУ, учитывая позднее время, предлагает продолжить обсуждение работы Специального докладчика на следующем заседании. |
| Many representatives expressed the wish to continue the dialogue with UNDP on national execution and to be involved actively in its evaluation. | Многие представители выразили пожелание продолжить диалог с ПРООН по вопросу о национальном исполнении и принять активное участие в оценке результативности применения этого метода. |
| For some, technological substitutes are already available while for others, the search for new reserves as well as technological substitutes must continue. | Для некоторых из них уже найдены технологические заменители, а что касается других, то поиск новых запасов и разработку технологических заменителей необходимо продолжить. |
| I understand that Mr. Nyerere intends to continue his efforts, as will my Special Representative. | Как я понимаю, г-н Ньерере намерен продолжить свои усилия, как продолжит свои усилия и мой Специальный представитель. |
| Thirdly: The Sudan is, furthermore, ready to respond positively to any additional and helpful information on the alleged suspects in order to continue the search. | В-третьих: Судан готов также позитивно отреагировать на любую дополнительную и полезную информацию о заявленных подозреваемых, с тем чтобы продолжить розыск. |
| The delegation conveyed to the Council its concern over the developments in Tubmanburg and urged it to continue its collective efforts to avert a setback in the peace process. | Делегация передала Совету свою озабоченность событиями в Табменберге и обратилась к нему с настоятельным призывом продолжить его коллективные усилия по предотвращению срыва мирного процесса. |