| This should continue and formal mechanisms should be devised to this effect. | Эту деятельность необходимо продолжить и создать для этого официальные механизмы. |
| Efforts to deal with the disequilibrium in the domestic economy and to re-establish financial stability have led many countries to continue to implement austerity measures. | Усилия по урегулированию диспропорций в национальной экономике и восстановлению финансовой стабильности заставили многие страны продолжить осуществление мер жесткой экономии. |
| The Committee encouraged the Economic and Social Council to continue its consideration of the biennialization of meetings of its subsidiary bodies. | Комитет призвал Экономический и Социальный Совет продолжить рассмотрение им вопроса о переводе на двухгодичную основу заседаний его вспомогательных органов. |
| All the three members of the task force having left, the exercise could not continue. | Поскольку все три члена целевой группы отбыли, продолжить это мероприятие не представляется возможным. |
| It supported the decision of the Conference on Disarmament to have the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments continue its deliberations in 1994. | Она поддерживает решение Конференции по разоружению поручить Специальному комитету по транспарентности в вооружениях продолжить свою работу в 1994 году. |
| It also welcomed the Chairman's intention to continue efforts to enhance the effectiveness and streamline the work of the First Committee. | Кроме того, она приветствует намерение Председателя продолжить усилия по рационализации и повышению эффективности работы Первого комитета. |
| In view of the encouraging results produced by the programme, the Austrian Federal Government was prepared to continue financing it. | Поскольку результаты этой программы оказались обнадеживающими, федеральное австрийское правительство готово продолжить ее финансирование. |
| The Holy See intended to continue and intensify its efforts to safeguard the sacredness of the family. | Святейшей Престол намеревается продолжить и расширить свои усилия по сохранению святости семейных уз. |
| Accordingly, he urged the Chairman to continue his initiative aimed at reaching consensus, which was the only reasonable course of action. | Поэтому он настоятельно призывает Председателя продолжить его усилия, направленные на достижение консенсуса, что является единственным разумным ходом действий. |
| Her delegation felt that the Chairman should continue to hold consultations on setting up the working group. | Ее делегация считает, что Председателю следует продолжить консультации по вопросу о создании рабочей группы. |
| While it was disappointing that the positions seemed irreconcilable, his delegation felt that the consultations should continue. | Хотя тот факт, что позиции кажутся непримиримыми, вызывает разочарование, его делегация считает, что консультации следует продолжить. |
| That effort will need to continue, and my Government lends its full support to it. | Эти усилия необходимо продолжить, и мое правительство полностью их поддерживает. |
| This procedure will allow us to continue our debates and consultations, on the basis of specific approaches and proposals. | Эта процедура позволит нам продолжить наши прения и консультации на основе конкретных подходов и предложений. |
| We thank Mr. Vance for agreeing to continue these efforts in accordance with Security Council resolution 845 (1993). | Мы благодарны г-ну Вэнсу за то, что он согласился продолжить эти усилия в соответствии с резолюцией 845 (1993) Совета Безопасности. |
| We hope to continue our dialogue over long-term measures to strengthen bilateral relations. | Мы надеемся продолжить наш диалог относительно долгосрочных мер по укреплению двусторонних отношений. |
| We encourage the parties concerned to continue their efforts to strengthen peace and national unity. | Мы призываем заинтересованные стороны продолжить усилия, направленные на укрепление мира и достижение национального единства. |
| We are pleased that you, Mr. President, intend to continue this process during the current session. | Мы рады узнать, что Вы, г-н Председатель, намерены продолжить этот процесс в ходе нынешней сессии. |
| But we must continue without you. | Но мы должны продолжить без тебя. |
| It was encouraging that the Commission had decided to continue that trend. | Тот факт, что Комиссия решила продолжить эту тенденцию, вселяет оптимизм. |
| As for peacekeeping and international security, the Special Committee could continue its work on the development of cooperation between United Nations agencies and regional organizations. | Что касается поддержания международного мира и безопасности, то Специальный комитет мог бы продолжить свою работу над вопросом о развитии сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций и региональными организациями. |
| No one can go and continue to study. | Никто не может поехать и продолжить учебу. |
| We believe, however, that these efforts should continue. | Однако мы считаем, что эти усилия следует продолжить. |
| We furthermore call upon all parties to continue negotiations and implement all the provisions of the agreements reached so far. | В этой связи мы призываем все стороны продолжить переговоры и выполнять все положения уже достигнутых договоренностей. |
| In order to achieve the goal of full participation it is necessary for all Governments to continue to develop all kinds of accessibility measures. | Для достижения цели полного участия всем правительствам необходимо продолжить разработку всех видов мер обеспечения доступа. |
| The planned workshop would provide an opportunity to continue the process of needs assessment and selection of ongoing projects for further consideration. | Проведение этого практикума даст возможность продолжить оценку потребностей и отбор осуществляемых проектов в целях их дальнейшего рассмотрения. |