| UNICEF was urged to continue its cooperation efforts both within the United Nations and with bilateral partners. | ЮНИСЕФ было настоятельно рекомендовано продолжить свои усилия по сотрудничеству как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с двусторонними партнерами. |
| Funding from the European Union and the joint UNDP-OHCHR programme enabled the staff of the Commission to continue to function during 1997. | Финансирование со стороны Европейского союза и совместной программы ПРООН/УВКПЧ позволило членам упомянутой комиссии продолжить работу в 1997 году. |
| Other delegations were of the view that the Legal Subcommittee should continue its consideration of the item. | Другие делегации высказали ту точку зрения, что Юридическому подкомитету следует продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня. |
| Our delegation would encourage him to continue with his engagement. | Наша делегация просила бы его продолжить свою работу. |
| Restructuring and training of local police forces, including specialized training, must therefore continue. | В этой связи необходимо продолжить реорганизацию местной полиции и подготовку полицейских кадров, включая специализированную подготовку. |
| It recalled the CNS agreements and urged that preparations for the elections should continue. | Она напомнила о соглашениях СНК и настоятельно призвала продолжить подготовку выборов. |
| It is also important that the Coordinators for so-called reform issues will be able to continue their work. | Важно также, чтобы были в состоянии продолжить свою работу координаторы по так называемым проблемам реформы. |
| We would encourage you to continue your efforts. | Мы хотели бы призвать Вас продолжить Ваши усилия. |
| The Special Committee should approve the draft resolution before it and continue to consider the question of Guam separately. | Комитету необходимо одобрить представленную резолюцию и продолжить рассмотрение вопроса о Гуаме в качестве самостоятельного, отдельного. |
| The MERCOSUR countries felt that, since exchange rates remained critical in determining income, the review of exchange rates must continue. | Страны МЕРКОСУР считают, что поскольку обменные курсы по-прежнему играют исключительно важную роль в определении размера дохода, следует продолжить рассмотрение вопроса об обменных курсах. |
| He requested the coordinator of the informal consultations on the item to continue his efforts to reach an agreement. | Он просит координатора неофициальных консультаций по данному пункту продолжить свои усилия, направленные на достижение согласия. |
| It is proposed, therefore, that funding of these 12 posts continue in 1999. | В связи с этим предлагается продолжить финансирование этих 12 должностей в 1999 году. |
| The Chairman requested the secretariat to continue document preparations as set out in the note. | Председатель просил секретариат продолжить работу по подготовке документов, как это предусмотрено в записке. |
| UNHCR has been requested to continue its protection and monitoring role in the area. | УВКБ было предложено продолжить выполнение своих функций по защите интересов населения и контроля в этом районе. |
| The Chairman proposed that consideration of the item should be deferred to allow informal consultations on the subject to continue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить рассмотрение этого пункта, с тем чтобы можно было продолжить неофициальные консультации по данному вопросу. |
| The Secretariat should continue exploring the viability of new technology, especially with respect to remote translation and interpretation. | Секретариату следует продолжить изучение вопроса о целесообразности использования новых технологий, особенно дистанционного устного и письменного перевода. |
| He urged the Commission to continue to consider the liability aspect of the topic. | Он настоятельно призывает Комиссию продолжить рассмотрение связанного с ответственностью аспекта этой темы. |
| The issues in dispute had been the subject of intense negotiations; those consultations should continue so that a compromise solution could be found. | По спорным вопросам будут проведены интенсивные переговоры; необходимо продолжить эти консультации в целях выработки компромиссного решения. |
| The Commission's decision to continue work on the topic was welcomed. | Решение Комиссии продолжить работу над этой темой получило поддержку. |
| The German Government would urge the Commission to continue its work on a set of articles with commentaries. | Правительство Германии желает настоятельно призвать Комиссию продолжить работу над комплексом статей с комментариями. |
| The Coordinator expressed his intention to continue his activity in order to close the problem of Kuwaiti property and archives. | Координатор выразил намерение продолжить свою деятельность, ориентируясь на то, чтобы закрыть проблему кувейтского имущества и архивов. |
| In 2004, the Electronic Commerce Steering Group agreed to continue its activities to counter spam. | В 2004 году Руководящая группа по электронной торговле решила продолжить свою работу по борьбе со спамом. |
| The Panel intends to continue reviewing information received during the present mandate that was not incorporated in this report. | Группа намерена продолжить анализ информации, полученной в ходе ее нынешнего мандата, которая не была включена в настоящий доклад. |
| Kuwait once again salutes this role assumed by the Secretary-General, and we encourage him to continue to carry it out. | Кувейт вновь приветствует эти усилия Генерального секретаря, и мы просим его продолжить эту работу. |
| The international community should continue to discuss those ideas and initiatives with a view to improving the situation. | Международное сообщество должно продолжить обсуждение этих идей и инициатив в целях улучшения положения. |