UNICEF was urged to continue its cooperation efforts both within the United Nations and with bilateral partners. |
ЮНИСЕФ было настоятельно рекомендовано продолжить свои усилия по сотрудничеству как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с двусторонними партнерами. |
Funding from the European Union and the joint UNDP-OHCHR programme enabled the staff of the Commission to continue to function during 1997. |
Финансирование со стороны Европейского союза и совместной программы ПРООН/УВКПЧ позволило членам упомянутой комиссии продолжить работу в 1997 году. |
Other delegations were of the view that the Legal Subcommittee should continue its consideration of the item. |
Другие делегации высказали ту точку зрения, что Юридическому подкомитету следует продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня. |
Our delegation would encourage him to continue with his engagement. |
Наша делегация просила бы его продолжить свою работу. |
Restructuring and training of local police forces, including specialized training, must therefore continue. |
В этой связи необходимо продолжить реорганизацию местной полиции и подготовку полицейских кадров, включая специализированную подготовку. |
It recalled the CNS agreements and urged that preparations for the elections should continue. |
Она напомнила о соглашениях СНК и настоятельно призвала продолжить подготовку выборов. |
It is also important that the Coordinators for so-called reform issues will be able to continue their work. |
Важно также, чтобы были в состоянии продолжить свою работу координаторы по так называемым проблемам реформы. |
We would encourage you to continue your efforts. |
Мы хотели бы призвать Вас продолжить Ваши усилия. |
The Special Committee should approve the draft resolution before it and continue to consider the question of Guam separately. |
Комитету необходимо одобрить представленную резолюцию и продолжить рассмотрение вопроса о Гуаме в качестве самостоятельного, отдельного. |
The MERCOSUR countries felt that, since exchange rates remained critical in determining income, the review of exchange rates must continue. |
Страны МЕРКОСУР считают, что поскольку обменные курсы по-прежнему играют исключительно важную роль в определении размера дохода, следует продолжить рассмотрение вопроса об обменных курсах. |
He requested the coordinator of the informal consultations on the item to continue his efforts to reach an agreement. |
Он просит координатора неофициальных консультаций по данному пункту продолжить свои усилия, направленные на достижение согласия. |
It is proposed, therefore, that funding of these 12 posts continue in 1999. |
В связи с этим предлагается продолжить финансирование этих 12 должностей в 1999 году. |
The Chairman requested the secretariat to continue document preparations as set out in the note. |
Председатель просил секретариат продолжить работу по подготовке документов, как это предусмотрено в записке. |
UNHCR has been requested to continue its protection and monitoring role in the area. |
УВКБ было предложено продолжить выполнение своих функций по защите интересов населения и контроля в этом районе. |
The Chairman proposed that consideration of the item should be deferred to allow informal consultations on the subject to continue. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить рассмотрение этого пункта, с тем чтобы можно было продолжить неофициальные консультации по данному вопросу. |
The Secretariat should continue exploring the viability of new technology, especially with respect to remote translation and interpretation. |
Секретариату следует продолжить изучение вопроса о целесообразности использования новых технологий, особенно дистанционного устного и письменного перевода. |
He urged the Commission to continue to consider the liability aspect of the topic. |
Он настоятельно призывает Комиссию продолжить рассмотрение связанного с ответственностью аспекта этой темы. |
The issues in dispute had been the subject of intense negotiations; those consultations should continue so that a compromise solution could be found. |
По спорным вопросам будут проведены интенсивные переговоры; необходимо продолжить эти консультации в целях выработки компромиссного решения. |
The Commission's decision to continue work on the topic was welcomed. |
Решение Комиссии продолжить работу над этой темой получило поддержку. |
The German Government would urge the Commission to continue its work on a set of articles with commentaries. |
Правительство Германии желает настоятельно призвать Комиссию продолжить работу над комплексом статей с комментариями. |
The Coordinator expressed his intention to continue his activity in order to close the problem of Kuwaiti property and archives. |
Координатор выразил намерение продолжить свою деятельность, ориентируясь на то, чтобы закрыть проблему кувейтского имущества и архивов. |
In 2004, the Electronic Commerce Steering Group agreed to continue its activities to counter spam. |
В 2004 году Руководящая группа по электронной торговле решила продолжить свою работу по борьбе со спамом. |
The Panel intends to continue reviewing information received during the present mandate that was not incorporated in this report. |
Группа намерена продолжить анализ информации, полученной в ходе ее нынешнего мандата, которая не была включена в настоящий доклад. |
Kuwait once again salutes this role assumed by the Secretary-General, and we encourage him to continue to carry it out. |
Кувейт вновь приветствует эти усилия Генерального секретаря, и мы просим его продолжить эту работу. |
The international community should continue to discuss those ideas and initiatives with a view to improving the situation. |
Международное сообщество должно продолжить обсуждение этих идей и инициатив в целях улучшения положения. |