| He called upon the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations and continue strengthening their bilateral relations, in order to resolve the dispute. | Он призывает правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить переговоры и продолжить укреплять двусторонние отношения в целях урегулирования спора. |
| The Bureau should therefore continue the consultative process. | В этой связи Бюро следует продолжить процесс проведения консультаций. |
| We therefore urge the United States and the Russian Federation to promptly implement it and to continue reducing their nuclear arsenals. | Поэтому мы настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию поскорее выполнить это соглашение и продолжить сокращение своих ядерных арсеналов. |
| In this regard, Finland should continue assessing whether some UNCAC provisions require implementing legislation to make them fully operational. | В этой связи Финляндии следует продолжить изучение вопроса о принятии специального законодательства для обеспечения полноценного осуществления отдельных положений КПК. |
| The Working Group also asked the Secretariat to continue work on the Mutual Legal Assistance Request Writer tool. | Рабочая группа также просила Секретариат продолжить работу над Программой составления просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
| The Ministry of Foreign Affairs has promised to continue publishing the Subcommittee's recommendations and observations on its website. | Кроме того, Министерство иностранных дел взяло на себя обязательство продолжить публикацию рекомендаций и замечаний ППП на своей ведомственной веб-странице. |
| Furthermore, the State party should continue and intensify its efforts to raise awareness and promote tolerance and diversity in society. | Кроме того, государству-участнику следует продолжить и усилить свою деятельность по повышению осведомленности и пропаганде толерантности и многообразия в обществе. |
| If the Commission decided to continue work on the latter topic, the Special Rapporteur should confine himself to his existing mandate. | В случае если Комиссия решит продолжить работу по последней теме, Специальному докладчику следует ограничиться существующим мандатом. |
| But if we have to continue into next week, we will. | Однако если нам придется продолжить работу и на следующей неделе, мы сможем это сделать. |
| So we will have to continue on Monday morning at 10 a.m. | Поэтому нам придется продолжить работу в понедельник утром, в 10 ч. 00 м. |
| However, despite the inherent difficulties, the Commission should continue its work on the topic. | Тем не менее, несмотря на свойственные этой теме сложности, Комиссии следует продолжить работу над ней. |
| The Commission should continue to analyse relevant jurisprudence and practice, bearing the final outcome of the work in mind. | Комиссии следует продолжить анализ соответствующего законодательства и юридической практики, постоянно имея в виду конечный результат своей работы. |
| Discussion on that topic should continue, and the link should be reflected in the policies of the Organization and its cooperation agencies. | Обсуждение этой темы следует продолжить, при этом политика Организации и сотрудничающих с ней учреждений должны отражать эту связь. |
| This tradition of achieving concrete results must continue. | Эту традиция достижения конкретных результатов необходимо продолжить. |
| I therefore urge delegations to show flexibility so that we may continue with our work. | Поэтому я настоятельно призываю делегации продемонстрировать гибкость, чтобы мы могли продолжить нашу работу. |
| A dispute arose when the seller was unable to continue deliveries, due to drought and a diminution in the supply of needed raw materials. | Спор возник после того, как продавец оказался не в состоянии продолжить поставки вследствие засухи и сокращения предложения необходимого сырья. |
| It encouraged Ethiopia to continue the dialogue with the Council with a view to strengthening respect for human rights. | Оно призвало Эфиопию продолжить свой диалог с Советом с целью укрепления уважения прав человека. |
| The Government therefore reiterates its position to continue to study and seriously consider all recommendations of the TRC. | Поэтому Правительство вновь заявляет о своем намерении продолжить изучение и серьезное рассмотрение всех рекомендаций КИП. |
| UNCT stated that the Government should continue cooperation with civil society and involve it at early stages of drafting policies and legislation. | СГООН отметила, что правительство должно продолжить сотрудничество с гражданским обществом и привлекать его на ранних стадиях к разработке политики и законодательства. |
| JS2 recommended that Tajikistan continue implementing a program of inclusive education. | В СП2 Таджикистану рекомендовано продолжить реализацию программы инклюзивного образования. |
| In April, the ISU carried out a mission to Siem Reap to continue these discussions and to support a national preparatory event. | В апреле ГИП провела миссию в Сиемреап, с тем чтобы продолжить эти дискуссии и поддержать национальное подготовительное мероприятие. |
| The Ad Hoc Open-ended Working Group to follow up on the issues contained in the Outcome must continue its work. | Специальная рабочая группа открытого состава должна продолжить свою работу по выполнению положений, содержащихся в Итоговом документе. |
| The country undertook to continue to cooperate with the United Nations and the international community after the elections. | После выборов страна намерена продолжить свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
| He encouraged UNRWA to continue its management reform process, enhance fund-raising and make more efficient use of funds. | Оратор призывает БАПОР продолжить процесс управленческой реформы, активизировать усилия по мобилизации ресурсов и обеспечить более эффективное использование финансовых средств. |
| The Agency should also continue to conduct education and training programmes. | Агентству следует также продолжить осуществление образовательных и учебных программ. |