A number of representatives of member States made statements, stressing the need to address this question and proposing to continue the meetings of experts to discuss the best way to overcome existing obstacles. |
Ряд представителей государств-членов выступили с заявлениями, подчеркнув необходимость рассмотрения этого вопроса и предложив продолжить проведение совещаний экспертов в целях обсуждения наиболее эффективных способов преодоления существующих трудностей. |
Participant countries must vigorously continue pursuing the improvement of internal controls; deal with the problem of diamonds from Cote d'Ivoire and further expand the Kimberley Process membership. |
Страны-участники должны и далее принимать энергичные меры по совершенствованию механизмов внутреннего контроля, заняться решением проблемы алмазов из Котд'Ивуара и продолжить расширение членского состава Кимберлийского процесса. |
Participants agreed on the definition of the first phrase and recommended that work should continue on an agreed definition and process for "transportation into any State". |
Участники договорились об определении первой фразы и рекомендовали продолжить работу по согласованному определению и процессу «ввоза в какое-либо государство»181. |
We will have to continue with the list on Monday afternoon, prior to beginning the action part of our work. |
Нам придется продолжить работу по этому списку в понедельник на дневном заседании до начала принятия решений. |
Finally, we would like to invite all States that are not yet parties to the Rome Statute to continue to evaluate the work of the Court. |
Наконец, мы хотели бы пригласить все государства, которые еще пока не стали участниками Римского статуса, продолжить работу по оценке деятельности Суда. |
In 1998, Germany declared its preparedness, in close coordination with the United Nations Secretariat, to continue the process initiated successfully by Switzerland. |
В 1998 году Германия объявила о своей готовности продолжить в тесном сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций процесс, успешно инициированный Швейцарией. |
The Chairman suggested that the Committee should continue with the informal consultations on the understanding that representatives from the various departments would be present during the appropriate discussions. |
Председатель предлагает Комитету продолжить неофициальные консультации при том понимании, что представители различных департаментов будут присутствовать на них при обсуждении соответствующих вопросов. |
In November, the Republic of Croatia began a demining programme in a section of the northern demilitarized zone that is scheduled to continue until May 2002. |
В ноябре Республика Хорватия начала в одном из секторов северной демилитаризованной зоны работы по разминированию, которые планируется продолжить до мая 2002 года. |
And I am pleased to announce that the Government of Sweden is now ready to continue the important work already done by Switzerland and Germany. |
И мне приятно объявить о том, что правительство Швеции теперь готово продолжить значительную работу, уже проделанную Швейцарией и Германией. |
The Fund welcomed the recommendation of the CCH to continue to examine the implications of SWAps for the work of the three agencies. |
Фонд приветствовал рекомендации ККЗ продолжить рассмотрение последствий использования межсекторальных подходов для работы трех учреждений. |
It highlighted the need for strategic alliances with other development and professional organizations and agreed to continue with the benchmarking project. |
Он подчеркнул необходимость создания стратегических альянсов с другими организациями по вопросам развития и с профессиональными организациями и принял решение продолжить осуществление проекта проведения сопоставлений. |
After deliberations, the eighteenth session requested the ad hoc group to continue its work and make further refinements to the report. |
Обсудив доклад, восемнадцатая сессия просила специальную группу продолжить свою работу и доработать доклад. |
The Group called on the ad hoc consultative group to continue its work and provide further refinements, and to present its report to the 19th session. |
Группа предложила специальной консультативной группе продолжить свою работу, внести дополнительные уточнения и представить свой доклад на рассмотрение девятнадцатой сессии. |
Finally, he encouraged UNCTAD to continue its analysis in the area of FDI and proposed that regional and subregional policies be included in this analysis. |
В заключение он рекомендовал ЮНКТАД продолжить изучение проблематики ПИИ и включить в проводимый анализ вопросы региональной и субрегиональной политики. |
By Assembly resolution 55/193, the General Assembly requested the President of the General Assembly to continue preparations for the high-level dialogue. |
Своей резолюцией 55/193 Генеральная Ассамблея просила Председателя продолжить подготовку к диалогу на высоком уровне. |
It urged the Special Committee to continue discussions on the revitalization of the role of the General Assembly and the improvement of its working methods. |
Она настоятельно призвала Специальный комитет продолжить обсуждение вопроса об укреплении роли Генеральной Ассамблеи и совершенствовании методов ее работы. |
A two-day meeting of the chairpersons of the treaty bodies was also planned and the States parties would continue the discussions on the issue of reform. |
Планируется также организовать двухдневное совещание председателей договорных органов с государствами-участниками, с тем чтобы продолжить рассмотрение вопроса о реформе. |
There have been only a few cases in which children leaving general-education schools have been able to continue their studies at institutes of higher education in Kazakhstan. |
Известно лишь несколько случаев, когда выпускники общеобразовательных школ смогли продолжить обучение в вузах Казахстана. |
Russia has repeatedly stated that it is ready to continue reducing its strategic potential to an even lower level than that envisaged by the Strategic Offensive Reductions Treaty. |
Россия неоднократно заявляла о готовности продолжить сокращение своего стратегического потенциала до более низкого уровня, чем предусмотрено Договором о стратегическом наступательном потенциале. |
After the conclusion of the plenary meeting we will have an informal plenary meeting in order to continue the debate in an informal setting. |
После завершения пленарного заседания у нас состоится неформальное пленарное заседание, для того чтобы продолжить дебаты в неформальном ключе. |
In the outline of proposed activities under Slovakia's presidency, we have envisaged the opportunity to convene an informal plenary meeting to continue consideration of this agenda item. |
В наметках планируемых мероприятий под председательством Словакии мы предусмотрели возможность созыва неофициального пленарного заседания, чтобы продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня. |
The Commission and the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) should continue to review the situation and make practical recommendations to the General Assembly. |
Комиссии и Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) следует продолжить анализ этой ситуации и представить Генеральной Ассамблее практические рекомендации. |
On 13 May, Mr. Savimbi addressed a letter to the church requesting it to continue its search for peace and national reconciliation in Angola. |
13 мая г-н Савимби направил письмо в адрес церкви с просьбой продолжить усилия по поиску мира и национального примирения в Анголе. |
In May, Mr. Savimbi requested the Church, through a letter, to continue its search for peace and national reconciliation in Angola. |
В мае г-н Савимби направил письмо в адрес церкви с просьбой продолжить усилия по поиску мира и национального примирения в Анголе. |
Given the importance of traditional means of communication, the Department had been encouraged to continue building partnerships with local, national and regional radio broadcasters. |
Учитывая важность традиционных средств связи, Департаменту рекомендовали продолжить работу по установлению партнерских отношений с местными, национальными и региональными радиовещательными компаниями. |