| I should like to encourage the Council to continue to explore how civil society can better contribute to those efforts. | Я хотела бы призвать Совет продолжить изучение вопроса о том, как гражданское общество может лучше содействовать этим усилиям. |
| The members of the ICC agreed to continue discussion of this important issue at the next international meeting of national institutions in 2000. | Члены МКК постановили продолжить обсуждение этого важного вопроса на следующем международном совещании национальных учреждений в 2000 году. |
| In its decision 49/101, the Commission agreed to continue discussing its working methods at its fiftieth session in 2006. | В своем решении 49/101 Комиссия постановила продолжить обсуждение ее методов работы на ее пятидесятой сессии в 2006 году. |
| We call on Azerbaijan to acknowledge the results of the Mission and to continue negotiations within the Minsk Group framework. | Мы обращаемся к Азербайджану с призывом признать результаты Миссии и продолжить переговоры в рамках Минской группы. |
| The United Nations should continue to discuss ways to put it into practice. | Организации Объединенных Наций следует продолжить обсуждение способов ее выполнения на практике. |
| The Commission requests UNCTAD to continue its work on policy analysis in the area of enterprise competitiveness. | Комиссия просит ЮНКТАД продолжить ее работу по анализу вопросов политики в области конкурентоспособности предприятий. |
| In view of this, African participants agreed that there is a need to continue the dialogue on the transfer of technology. | С учетом вышеизложенного участники из стран Африки согласились с необходимостью продолжить диалог, касающийся передачи технологий. |
| Students can also continue their education at vocational, technical, art and agricultural schools after completion of the guidance level. | Кроме того, по завершении курса ориентации учащиеся могут продолжить свое образование в профессионально-технических, художественных и сельскохозяйственных училищах. |
| We recognize the need to continue discussing principles for the use of force, including those identified by the Secretary-General. | Мы признаем необходимость продолжить обсуждение принципов в отношении применения силы, включая принципы, сформулированные Генеральным секретарем. |
| The Commission also calls upon the Office of the Vice-President to continue its activities within its Programme to Combat Impunity. | Комиссия призывает также аппарат вице-президента продолжить его деятельность в рамках Программы борьбы с безнаказанностью. |
| The Special Rapporteur, through his missions, would like to continue to lend his support to such exercises. | С помощью своих миссий Специальный докладчик хотел бы продолжить оказывать поддержку проведению таких исследований. |
| The Seminar recommended thatto the TeamSIED should to continue its work on issues of international outsourcing in the ICT industry. | Участники семинара рекомендовали Группе продолжить ее работу по вопросам международного аутсорсинга в отрасли ИКТ. |
| The four other individuals were unknown to the authorities, but the Government indicated its willingness to continue its investigation. | Властям ничего не известно относительно остальных четырех человек, но правительство заявило о своем намерении продолжить расследование. |
| He called upon the Evaluation Group to continue its activities in order to obtain a comprehensive assessment of UNIDO services. | Он призывает Группу оценки продолжить работу по комплексной оценке услуг ЮНИДО. |
| GRRF mandated the informal group to continue the work on this issue, but restricted to heavy vehicles and their trailers. | GRRF поручила неофициальной группе продолжить работу по данному вопросу, ограничившись транспортными средствами большой грузоподъемности и их прицепами. |
| The Working Party may wish to continue its work on the draft resolution on small craft used exclusively for pleasure navigation. | Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить свою работу над проектом резолюции о малых судах, используемых исключительно для прогулочного судоходства. |
| It was therefore agreed to continue to search for a new more versatile solution. | В этой связи было решено продолжить поиск нового более универсального решения. |
| The representatives of CEA, CLEPA and OICA agreed to continue the search for an agreement for the paragraphs under discussion. | Представители ЕКС, КСАОД и МОПАП решили продолжить усилия по достижению соглашения относительно обсуждаемых пунктов. |
| In the circumstances, she requests the Committee to continue consideration of the case. | В этих обстоятельствах она просит Комитет продолжить рассмотрение этого дела. |
| Without strong reinforcement of the legal requirements and prompt sanctions for violations, they may well continue this behaviour. | При отсутствии решительных мер по обеспечению соблюдения правовых требований и отсутствии немедленных наказаний за нарушения они могут вполне продолжить вести себя подобным образом. |
| He requested the President of the Board to continue looking into the issue with a view to reaching a final decision. | Оратор попросил Председателя Совета продолжить изучение этого вопроса на предмет вынесения окончательного решения. |
| Also at the same meeting, on the proposal of the Chairman, the Committee agreed to continue holding further informal consultations on this question. | Также на том же заседании по предложению Председателя Комитет согласился продолжить неофициальные консультации по данному вопросу. |
| The newly appointed Supreme Court pledged to continue and expand on the judicial reform begun by its predecessors. | Таким образом, сформированный Верховный суд объявил о своем предложении продолжить и углубить проект юридической реформы, начатой его предшественниками. |
| It invited the UNCTAD secretariat to continue its analysis of economic reconstruction of countries in regress. | Совет обратился к секретариату ЮНКТАД с просьбой продолжить анализ мер по экономическому восстановлению, которые осуществляются в странах, переживающих период спада. |
| The Council also decided to continue the present air activities as part of the phased air campaign. | Совет также постановил продолжить осуществляемые ныне операции ВВС в рамках поэтапной воздушной кампании. |