Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Continue - Продолжить"

Примеры: Continue - Продолжить
I should like to encourage the Council to continue to explore how civil society can better contribute to those efforts. Я хотела бы призвать Совет продолжить изучение вопроса о том, как гражданское общество может лучше содействовать этим усилиям.
The members of the ICC agreed to continue discussion of this important issue at the next international meeting of national institutions in 2000. Члены МКК постановили продолжить обсуждение этого важного вопроса на следующем международном совещании национальных учреждений в 2000 году.
In its decision 49/101, the Commission agreed to continue discussing its working methods at its fiftieth session in 2006. В своем решении 49/101 Комиссия постановила продолжить обсуждение ее методов работы на ее пятидесятой сессии в 2006 году.
We call on Azerbaijan to acknowledge the results of the Mission and to continue negotiations within the Minsk Group framework. Мы обращаемся к Азербайджану с призывом признать результаты Миссии и продолжить переговоры в рамках Минской группы.
The United Nations should continue to discuss ways to put it into practice. Организации Объединенных Наций следует продолжить обсуждение способов ее выполнения на практике.
The Commission requests UNCTAD to continue its work on policy analysis in the area of enterprise competitiveness. Комиссия просит ЮНКТАД продолжить ее работу по анализу вопросов политики в области конкурентоспособности предприятий.
In view of this, African participants agreed that there is a need to continue the dialogue on the transfer of technology. С учетом вышеизложенного участники из стран Африки согласились с необходимостью продолжить диалог, касающийся передачи технологий.
Students can also continue their education at vocational, technical, art and agricultural schools after completion of the guidance level. Кроме того, по завершении курса ориентации учащиеся могут продолжить свое образование в профессионально-технических, художественных и сельскохозяйственных училищах.
We recognize the need to continue discussing principles for the use of force, including those identified by the Secretary-General. Мы признаем необходимость продолжить обсуждение принципов в отношении применения силы, включая принципы, сформулированные Генеральным секретарем.
The Commission also calls upon the Office of the Vice-President to continue its activities within its Programme to Combat Impunity. Комиссия призывает также аппарат вице-президента продолжить его деятельность в рамках Программы борьбы с безнаказанностью.
The Special Rapporteur, through his missions, would like to continue to lend his support to such exercises. С помощью своих миссий Специальный докладчик хотел бы продолжить оказывать поддержку проведению таких исследований.
The Seminar recommended thatto the TeamSIED should to continue its work on issues of international outsourcing in the ICT industry. Участники семинара рекомендовали Группе продолжить ее работу по вопросам международного аутсорсинга в отрасли ИКТ.
The four other individuals were unknown to the authorities, but the Government indicated its willingness to continue its investigation. Властям ничего не известно относительно остальных четырех человек, но правительство заявило о своем намерении продолжить расследование.
He called upon the Evaluation Group to continue its activities in order to obtain a comprehensive assessment of UNIDO services. Он призывает Группу оценки продолжить работу по комплексной оценке услуг ЮНИДО.
GRRF mandated the informal group to continue the work on this issue, but restricted to heavy vehicles and their trailers. GRRF поручила неофициальной группе продолжить работу по данному вопросу, ограничившись транспортными средствами большой грузоподъемности и их прицепами.
The Working Party may wish to continue its work on the draft resolution on small craft used exclusively for pleasure navigation. Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить свою работу над проектом резолюции о малых судах, используемых исключительно для прогулочного судоходства.
It was therefore agreed to continue to search for a new more versatile solution. В этой связи было решено продолжить поиск нового более универсального решения.
The representatives of CEA, CLEPA and OICA agreed to continue the search for an agreement for the paragraphs under discussion. Представители ЕКС, КСАОД и МОПАП решили продолжить усилия по достижению соглашения относительно обсуждаемых пунктов.
In the circumstances, she requests the Committee to continue consideration of the case. В этих обстоятельствах она просит Комитет продолжить рассмотрение этого дела.
Without strong reinforcement of the legal requirements and prompt sanctions for violations, they may well continue this behaviour. При отсутствии решительных мер по обеспечению соблюдения правовых требований и отсутствии немедленных наказаний за нарушения они могут вполне продолжить вести себя подобным образом.
He requested the President of the Board to continue looking into the issue with a view to reaching a final decision. Оратор попросил Председателя Совета продолжить изучение этого вопроса на предмет вынесения окончательного решения.
Also at the same meeting, on the proposal of the Chairman, the Committee agreed to continue holding further informal consultations on this question. Также на том же заседании по предложению Председателя Комитет согласился продолжить неофициальные консультации по данному вопросу.
The newly appointed Supreme Court pledged to continue and expand on the judicial reform begun by its predecessors. Таким образом, сформированный Верховный суд объявил о своем предложении продолжить и углубить проект юридической реформы, начатой его предшественниками.
It invited the UNCTAD secretariat to continue its analysis of economic reconstruction of countries in regress. Совет обратился к секретариату ЮНКТАД с просьбой продолжить анализ мер по экономическому восстановлению, которые осуществляются в странах, переживающих период спада.
The Council also decided to continue the present air activities as part of the phased air campaign. Совет также постановил продолжить осуществляемые ныне операции ВВС в рамках поэтапной воздушной кампании.