| The Working Group welcomed the report, noted the complementary nature of relevant activities carried out by both programmes and invited them to continue their effective collaboration in this area. | Рабочая группа дала докладу положительную оценку, отметила взаимодополняющий характер соответствующих мероприятий, проводимых обеими программами, и призвала их продолжить свое эффективное сотрудничество в этой области. |
| The Expert Group agreed that it would be useful to continue the work on the three dossiers as offered by the respective lead experts. | Группа экспертов сочла целесообразным продолжить работу над тремя досье, как это было предложно соответствующими экспертами-руководителями. |
| In 1999, 93% of girls and 96% of boys reaching the end of their compulsory education chose to continue in some form of training. | В 1999 году 93 процента девушек и 96 процентов юношей, закончивших обязательную среднюю школу, решили продолжить образование. |
| The inter-sessional meetings of the Commission provided an opportunity to continue to enhance coordination and consultation on the policies with a view to providing guidance to UNDCP. | Межсессионные совещания Комиссии дали возмож-ность продолжить процесс совершенствования коор-динации и консультации по вопросам политики с целью выработки руководящих указаний для ЮНДКП. |
| Therefore, the Centre intends to continue collecting information on legislation, and to compile and analyse such information for broad dissemination and use. | В силу этого Центр намеревается продолжить сбор информации о законодательстве, а также работу по ее обобщению и анализу для целей широкого распространения и использования. |
| In 1999, approximately 40 female medical students, who were forced to leave Kabul University before receiving their medical degrees, were allowed to continue their education. | В 1999 году приблизительно 40 студенткам медицинского факультета, вынужденным покинуть Кабульский университет до получения дипломов, было разрешено продолжить обучение. |
| We encourage UNMIK and EULEX to continue to seek ways to work together, particularly with regard to the legal assistance to the local authorities. | Мы призываем МООНК и ЕВЛЕКС продолжить поиск путей налаживания совместной работы, прежде всего в отношении оказания юридической помощи местным органам власти. |
| UNICEF was encouraged to continue its valuable work in this area, and the same speaker also welcomed the focus on future actions to improve pre-school education. | ЮНИСЕФ было предложено продолжить свою ценную работу в этой области, и тот же оратор также одобрил направленность будущей деятельности на совершенствование системы дошкольного воспитания. |
| We believe this will make it possible to continue reconstruction efforts in such key sectors as health, education, basic infrastructure, community development and agriculture. | Мы считаем, что это позволит продолжить усилия по реконструкции ключевых секторов, таких как здравоохранение, образование, базовая инфраструктура, развитие общин и сельское хозяйство. |
| Calls on the Academy to continue to consider in its forthcoming Session the subject of investing Waqf resources. | призывает Академию продолжить рассмотрение на своей предстоящей сессии вопроса об инвестировании средств вакуфов; |
| INVITES the Commission to continue preparation of directives that might supplement and, if necessary, replace the voluntary commitment.' | ПРОСИТ также Комиссию продолжить разработку директив, которые могли бы дополнить и при необходимости заменить добровольные обязательства. |
| The Chairman considered it positive that no objections were registered and proposed to continue the consideration of the GTB proposal at the next session. | Председатель счел позитивным тот факт, что не было высказано никаких возражений, и предложил продолжить рассмотрение документа БРГ на следующей сессии. |
| In order to formulate such a request in the questionnaire, the Working Party agreed to continue discussing the concrete formulation of the questionnaire at its forthcoming sessions. | В порядке отражения в вопроснике такого запрошенного дополнительного пункта Рабочая группа решила продолжить обсуждение конкретной формулировки вопросника на своих предстоящих сессиях. |
| The Working Party requested the IWG to continue work on the revision of the Glossary and to inform the Working Party about progress. | Рабочая группа просила МРГ продолжить работу по пересмотру Глоссария и проинформировать ее о достигнутом прогрессе. |
| Its assessment missions to the area should therefore continue next year in order to pursue our monitoring of compliance with the sanctions. | Поэтому следует продолжить осуществление миссий по оценке в будущем году, с тем чтобы продолжать следить за осуществлением санкций. |
| It agreed to continue its consideration of the subject at the next session, taking account of guidance expected to be given by WP.. | Она решила продолжить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии с учетом указаний, которые должны поступить от WP.. |
| The participants were invited to continue discussions on financing SMEs at a three-day Expert Meeting from 22 to 24 October 2001 in Geneva. | Участникам было предложено продолжить дискуссию по проблемам финансирования МСП на трехдневном совещании экспертов, которое должно состояться 22-24 октября 2001 года в Женеве. |
| The Sub-Commission requested Ms. Zerougui to continue her research and submit a final working paper on the subject to the Sub-Commission at its next session. | Подкомиссия просила г-жу Зеруги продолжить ее исследование и представить окончательный рабочий документ Подкомиссии на ее следующей сессии. |
| The TIRExB decided to continue its deliberations on the issue, possibly in the light of the results of the survey mentioned in para. 15 above. | ИСМДП решил продолжить обсуждение этого вопроса, возможно в свете результатов обследования, упомянутого в пункте 15 выше. |
| Decides to continue the work of addressing the significant adverse impacts of mercury and mercury compounds globally; | постановляет продолжить работу по уменьшению значительного негативного воздействия ртути и ее соединений в глобальных масштабах; |
| This will no doubt enable him to continue his efforts to make the United Nations more relevant in facing today's challenges. | Это, несомненно, позволит ему продолжить усилия, направленные на обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более эффективно решать встающие перед ней задачи. |
| The Movement urged both sides to continue negotiating in the period ahead in a positive and constructive spirit so that full agreement can be reached the soonest. | Движение настоятельно призвало обе стороны в предстоящий период продолжить переговоры в позитивном и конструктивном духе в целях скорейшего достижения полного согласия. |
| Member States represented on the General Committee should continue the practice of designating focal points to enhance the efficiency of the General Committee. | Государствам-членам, представленным в Генеральном комитете, следует продолжить практику назначения лиц, курирующих Генеральный комитет, для повышения его действенности. |
| The European Union also recommends that farmers be allowed to continue their traditional practice of saving and exchanging seeds, including those already patented. | Европейский союз также рекомендует разрешить крестьянам продолжить ставшую для них традиционной практику сохранения и обмена семян, включая и уже запатентованные сорта. |
| Meanwhile, other organizations, like UNCTAD, could be asked to continue work to build confidence, clarify their development implications and provide for substantive treatment of these issues. | Тем временем можно было бы предложить другим организациям, таким, как ЮНКТАД, продолжить работу по укреплению доверия, уточнению их последствий для процесса развития и подготовке к предметному рассмотрению этих вопросов. |