| The Special Rapporteur hopes to continue this exchange of ideas and practices. | Специальный докладчик надеется продолжить такой обмен идеями и примерами практической работы. |
| Discussions had not concluded and she encouraged the incoming Committee to continue to approach these as an ongoing process. | Обсуждения не были завершены, и Председатель призвала новый состав Комитета продолжить их проведение. |
| In 2008, the HR Committee stated that Ireland should continue to strengthen its policies and laws against domestic violence. | В 2008 году КПЧ заявил, что Ирландии следует продолжить работу по укреплению политики и законов по борьбе с бытовым насилием. |
| The Ombudsman's Office recommended that the Government should continue restoring hospital infrastructure and providing medical supplies and medicines to health centres. | Управление Народного защитника рекомендовало продолжить деятельность по восстановлению больничной инфраструктуры и системы обеспечения медицинских центров оборудованием и медикаментами. |
| Spain encouraged Nepal to continue strengthening democracy. | Испания призвала Непал продолжить усилия по упрочению демократии. |
| Instead of spreading more and more unfounded and destructive documents, Azerbaijan should continue peaceful dialogue in a constructive manner. | Вместо распространения все большего количества необоснованных и деструктивных документов Азербайджану следует продолжить мирный диалог в конструктивном духе. |
| In addition, the Assembly decided to continue to consider the matter on a biennial basis (resolution 64/255). | Кроме того, Ассамблея постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на двухгодичной основе (резолюция 64/255). |
| While recent measures represent important progress, efforts to further enhance the governance structure of the Bretton Woods institutions should continue. | Хотя недавно принятые меры представляют собой важный шаг вперед, усилия по дальнейшему совершенствованию структуры управления в бреттон-вудских учреждениях следует продолжить. |
| The Conference gave me hope that I could go back and continue to fight in my community. | Конференция вселила в меня надежду, что я могу вернуться в свою общину и продолжить там борьбу. |
| We therefore call upon the international community to honour its pledges and continue to support the efforts of the Haitian people to reconstruct their homeland. | В этой связи мы призываем международное сообщество выполнить свои обязательства и продолжить поддержку усилий гаитянского народа по восстановлению своей родины. |
| The Committee encouraged the Gabonese Government to continue the review of the electoral lists with a view to the legislative elections planned for 2011. | Комитет призвал правительство Габона продолжить проверку списков избирателей с учетом выборов в законодательные органы, намеченных на 2011 год. |
| As a result, in 2011 banks intend to continue the practice of extending preferential loans for graduates starting up businesses. | Так, в 2011 году банки намерены продолжить практику предоставления льготного кредитования для налаживания выпускниками предпринимательской деятельности. |
| We need to continue to implement it decisively at all levels. | Нам необходимо продолжить ее решительное осуществление на всех уровнях. |
| That dialogue must continue, in particular after the G-20 summit, to be held in Cannes in November. | Этот диалог необходимо продолжить, в частности, после саммита Группы 20, который состоится в Каннах в ноябре. |
| Development of the principles was an ongoing process, and consultations with member States, civil society and private players must continue. | Разработка принципов является непрерывным процессом и следует продолжить консультации с государствами-членами, гражданским обществом и частными субъектами. |
| We are ready to continue to discuss such an intermediate solution within the framework of the intergovernmental negotiations. | Мы готовы продолжить обсуждение такого промежуточного решения на межправительственных переговорах. |
| The Commission was encouraged to continue its examination of the legal bases of the obligation. | Комиссии было предложено продолжить изучение правовых основ этого обязательства. |
| The next element of this new article permits the tribunal, now truncated, to continue with the hearings. | Следующая часть этой новой статьи разрешает суду уже в сокращенном составе продолжить слушания. |
| (b) The Expert Group agreed to continue to support undertaking a study to collect data on EATL transport flows. | Ь) Группа экспертов решила продолжить оказывать поддержку при проведении исследования по сбору данных о транспортных потоках ЕАТС. |
| In consultation with the Chair of the AWG-KP, the Chair proposes to continue the consultations on this proposal at this session. | После проведения консультаций с Председателем СРГ-КП Председатель предлагает продолжить на этой сессии консультации в отношении данного предложения. |
| The Chair took this opportunity to reaffirm his intention to continue these consultations at AWG-KP 13. | Председатель воспользовался этой возможностью, с тем чтобы подтвердить свое намерение продолжить эти консультации на СРГ-КП 13. |
| We intend to continue on this path. | Мы планируем продолжить работу в этом направлении. |
| Work must also urgently continue on the internal reforms of our Organization. | Необходимо также в срочном порядке продолжить работу по проведению внутренней реформы Организации. |
| That is why the global campaign must continue, beyond 2015 if necessary. | Именно поэтому эту глобальную кампанию необходимо продолжить и, при необходимости, после 2015 года. |
| Accordingly, staff and management decided that consultations on the issue should continue. | В связи с этим персонал и администрация постановили продолжить консультации по этому вопросу. |