Relations with the United Nations agencies and the relief community seem to be generally cordial as they have been able to continue their work in these regions. |
Отношения с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и структурами, занимающимися оказанием чрезвычайной помощи, представляются в целом конструктивными, так как они смогли продолжить свою работу в этих районах. |
His delegation would therefore prefer suspension of further Desk expansion to continue until sufficient finances were assured, that being the key to their self-sustainability, which would yield dividends. |
Поэтому его делегация выступает за приостановление дальнейшего расширения сети бюро, с тем чтобы продолжить этот процесс после того, как будут обеспечены достаточные финансовые ресурсы, что является ключевым условием обеспечения устойчивости их работы, которая должна принести свои плоды. |
While there has been real progress, work remains to be done, and the closely coordinated international effort must continue across the wider region. |
Несмотря на достижение подлинного прогресса, работа еще не завершена, и поэтому необходимо продолжить осуществление международных усилий на основе тесной координации в рамках всего региона. |
In December 2000, the General Assembly approved a non-recurring subvention of $800,000 to enable INSTRAW to continue its activities during 2001. |
В декабре 2000 года Генеральная Ассамблея приняла решение о выделении МУНИУЖ единовременной субсидии в размере 800000 долл. США, с тем чтобы дать Институту возможность продолжить осуществление своей деятельности в 2001 году. |
One soldier approached the car and, despite the intervention of the RRA representative, inspected it, before eventually allowing it to continue. |
Один из солдат подошел к автомобилю и, несмотря на вмешательство представителя РАС, осмотрел его и только после этого разрешил продолжить поездку. |
She invites the Governments of the United States of America and Panama to continue their dialogue with a view to finding the best ways of settling the issue. |
Она обращается к правительствам Соединенных Штатов Америки и Панамы с просьбой продолжить их диалог для поиска наиболее подходящих методов урегулирования сложившейся ситуации. |
It needs to continue this work while preparing the ground to support member States more effectively by leveraging public resources to mobilize savings and domestic capital. |
Ей необходимо продолжить эту работу, подготавливая при этом почву для более эффективной поддержки государств-членов путем привлечения государственных ресурсов в интересах мобилизации сбережений и внутреннего капитала. |
It therefore encouraged United Nations country teams to continue their work towards "delivering as one", where appropriate. |
В связи с этим оратор призывает страновые группы Организации Объединенных Наций продолжить свои усилия по созданию "единых команд" там, где это возможно. |
The Committee recommends to the State party to strengthen and continue efforts to raise awareness about and undertake public information campaigns in relation to accident prevention. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать и продолжить усилия по просвещению общественности в этих вопросах и провести широкие информационные кампании по предотвращению дорожно-транспортных происшествий. |
The Workshop endorsed the view that international bodies should continue to seek actively international agreement to establish worldwide standards, protocols and guidance for copyright and privacy laws related to land information. |
Рабочее совещание согласилось с мнением о том, что международным органам следует продолжить активную работу по созданию международного механизма для разработки мировых стандартов, протоколов и рекомендаций, относящихся к законодательству по защите авторских прав и конфиденциальности в области земельной информации. |
To continue consideration of the President's revised working draft declaration on the Millennium Summit |
Продолжить рассмотрение подготовленного Председателем пересмотренного рабочего проекта декларации в связи с Саммитом тысячелетия. |
The Mission notes UNMIK's intention to continue working to establish a Joint Committee, which is aimed at enhancing productive dialogue with the Federal Republic of Yugoslavia authorities. |
Миссия отметила намерение МООНВАК продолжить работу по созданию совместного комитета, деятельность которого будет нацелена на укрепление продуктивного диалога с властями Союзной Республики Югославии. |
The Conference concluded that these and many other questions should be further examined. It encouraged all institutions involved to continue their active work in this field. |
Конференция сделала вывод о необходимости дальнейшего изучения этих и многих других вопросов и призвала все участвующие в этой деятельности организации продолжить активную работу в этой области. |
States could continue to explore the synergies that may exist in the area of techniques and methodologies of monitoring and verification and in addressing situations relating to compliance and non-compliance. |
Государства могли бы продолжить изучение возможностей для объединения усилий, которые могут существовать в связи с применением технологий и методологий наблюдения и контроля и в деле реагирования на ситуации, связанные с соблюдением и несоблюдением. |
This will be an important opportunity to engage once again with the scientific, medical and educational communities and continue to develop a coordinated, interlinked approach to the prevention of the misuse of biological science and technology. |
Это даст крупную возможность вновь соприкоснуться с научными, медицинскими и образовательными сообществами и продолжить развитие скоординированного, взаимосвязанного подхода к предотвращению ненадлежащего использования биологической науки и технологии. |
The hope was expressed that the seminar would be followed by others in order to continue to build upon and further refine the work undertaken. |
Была выражена надежда на то, что за этим семинаром последуют другие, что дало бы возможность продолжить и усовершенствовать начатую работу. |
Participants called on UNCTAD to elaborate further at UNCTAD XII on developing countries' policy space and to continue its research in that area. |
Участники призвали ЮНКТАД в ходе двенадцатой сессии Конференции дополнительно проработать вопрос о пространстве для маневра в политике развивающихся стран и продолжить исследовательскую деятельность в этой области. |
to continue coupling the electronic information system of the railway and of the authorities in relation to all border stations; |
продолжить мероприятия по расширению электронной информационной системы железных дорог и компетентных органов на все пограничные станции; |
We fully share the view of Mr. Holmes that the international community should continue to support the recovery process and assist people in returning to their homes. |
Мы полностью разделяем мнение г-на Холмса о том, что международному сообществу следует продолжить оказание поддержки восстановительному процессу и помощи людям в возвращении домой. |
We strongly urge Bosnia and Herzegovina to continue with the implementation of that Road Map, particularly with regard to the economic situation, which still requires further improvement. |
Мы настоятельно призываем Боснию и Герцеговину продолжить осуществление этого плана, особенно в том, что касается экономической ситуации, которая по-прежнему нуждается в дальнейшем улучшении. |
The view was expressed that the Security Council and its sanctions committees should continue the practice of hearing technical presentations of information by organizations involved in the enforcement of sanctions. |
Было высказано мнение о том, что Совету Безопасности и его санкционным комитетам следует продолжить практику заслушания технической информации, предоставляемой организациями, участвующими в обеспечении осуществления санкций. |
The Ministers greatly appreciated this first meeting between the Rio Group and Ukraine and agreed to continue to hold meetings of this kind in the future. |
Министры особо отметили важность этой первой встречи между Группой «Рио» и Украиной и договорились продолжить проведение подобных встреч в будущем. |
The meeting recommended to continue the work towards the achievement of outputs 1, 2 and 3 as presented in the CES Work plan. |
Участники совещания рекомендовали продолжить работу над результатами 1, 2 и 3 Плана работы КЕС. |
We suggest that the ILC continue its consideration of the articles on dispute settlement, and add those articles back into the draft articles for final adoption. |
Мы предлагаем КМП продолжить рассмотрение статей об урегулировании споров и вернуть эти статьи в проекты статей для окончательного принятия. |
In the meantime, States should continue to study them with a view to their being transformed into binding law, as and when appropriate. |
При этом государства должны продолжить изучение проектов статей с целью их превращения на основе соответствующих действий и в условиях, когда это будет целесообразно, в юридически обязательный документ. |