The Board further recommends that UNDP continue to seek ways to streamline its contract letting process. |
Комиссия далее рекомендовала ПРООН продолжить поиск путей рационализации процесса предоставления контрактов. |
The Secretariat should also continue its close consultation with Member States in that regard. |
Секретариату следует также продолжить свои тесные консультации с государствами - членами в этой области. |
Japan was ready to continue discussing the issue with the participation of Member States in close consultation with the Secretariat. |
Япония готова продолжить обсуждение этого вопроса при участии государств - членов и в консультации с Секретариатом. |
He believed that the process of "re-specialization" and professionalization of the Organization should continue. |
Вероятно, следует продолжить процесс "уточнения специализации" и дальнейшей профессио-нализации Организации. |
The EU welcomed the progress report on South-South cooperation and encouraged the Secretariat to continue its activities in that field. |
ЕС приветствует доклад о ходе работы в рамках сотрудничества Юг - Юг и призывает Секретариат продолжить свою деятельность в этой области. |
The Task Force proposed to continue to elaborate these elements at its next meeting, which would be held on 8-9 July 2004. |
Целевая группа предложила продолжить разработку этих элементов на ее следующем совещании, которое состоится 8-9 июля 2004 года. |
However, the programme will likely need to continue, as the cantonment process takes several months. |
Однако эту программу скорее всего придется продолжить, поскольку процесс сосредоточения в районах сбора занимает несколько месяцев. |
UNICEF needed to continue to strengthen norms and standards to improve the quality of evaluations at the level of country offices. |
Для повышения качества оценок на уровне страновых отделений ЮНИСЕФ следует продолжить свою деятельность по совершенствованию норм и стандартов. |
There is a need to continue to strengthen climate observation and research. |
Необходимо продолжить работу по укреплению деятельности в области наблюдения за климатом и его изучения. |
Work should continue to reflect laws and regulations concerning the management of the housing stock in the forthcoming housing code of the Russian Federation. |
Следует продолжить работу по отражению законов и положений, касающихся управления жилищным фондом в готовящемся жилищном кодексе Российской Федерации. |
The ECSG also agreed to continue its activities to counter spam. |
РГЭТ приняла также решение продолжить мероприятия по противодействию спаму. |
UNCTAD efforts to help developing countries raise FDI inflows were commendable, and its work in this context should continue. |
Усилия ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в увеличении притока прямых иностранных инвестиций заслуживают высокой оценки, а ее работу на данном направлении следует продолжить. |
The Committee plans to continue its discussion on, and possibly adopt, the general comment at its thirteenth session. |
Комитет планирует продолжить его обсуждение и, возможно, принять замечание общего порядка на своей тринадцатой сессии. |
UNSOA intends to continue its support in 2010/11. |
В 2010/11 году ЮНСОА намеревается продолжить оказание такой поддержки. |
It is necessary to continue work on tap water provision in rural areas. |
Продолжить работу по обеспечению водопроводной водой в сельской местности. |
We request the Secretary-General to continue the OIC initiatives in order to effectively counter Islamophobia through discussions and deliberations in various international fora. |
Мы просим Генерального секретаря продолжить инициативы ОИК в целях эффективного противодействия исламофобии посредством дискуссий и обсуждений на различных международных форумах. |
The plenary encouraged Ghana to continue efforts to strengthen internal controls and prevent illicit infiltrations of Ivorian diamonds. |
Участники пленарной встречи рекомендовали Гане продолжить усилия по укреплению мер внутреннего контроля и предотвращению незаконного проникновения ивуарийских алмазов в систему сбыта. |
Georgian participants welcomed this document and expressed willingness to continue work on the sequential approach proposed by the co-chairs. |
Грузинские участники приветствовали идею подготовки такого документа и выразили готовность продолжить работу над поэтапным подходом, который был предложен сопредседателями. |
We feel that on the issue of Fiji we need to continue dialogue and not to isolate them. |
Мы считаем, что по вопросу Фиджи нам необходимо продолжить диалог и не оставлять их в изоляции. |
UNCTAD should continue work on coherence between national development strategies and international rules, and on regional cooperation in financial and currency markets. |
ЮНКТАД следует продолжить работу по обеспечению согласованности между национальными стратегиями в области развития и международными нормами, а также по вопросам регионального сотрудничества в отношении финансовых и валютных рынков. |
The Special Unit on Commodities was encouraged to continue implement all recommendations made by the independent evaluation team. |
Специальной группе по сырьевым товарам было предложено продолжить осуществление всех рекомендаций, сделанных группой, проводившей независимую оценку. |
UNCTAD was encouraged to continue its excellent work, including in furthering its technical assistance and capacity-building to the most vulnerable economies. |
ЮНКТАД было предложено продолжить свою прекрасную работу, в том числе путем улучшения охвата наиболее уязвимых стран деятельностью в области технической помощи и укрепления потенциала. |
The secretariat was encouraged to continue fulfilling its mandate in the area of IIAs, including in further intensifying its capacity-building activities. |
Секретариату было предложено продолжить выполнение своего мандата в области МИС, включая дальнейшую активизацию деятельности в сфере укрепления потенциала. |
Partnerships with other organizations should continue to be strengthened, with a view to avoiding duplication of efforts and increasing efficiency. |
Необходимо продолжить укрепление партнерских связей с другими организациями в целях предотвращения дублирования усилий и повышения эффективности. |
He called upon experts to spearhead the process, as they were best placed to continue its exercise. |
Он призвал экспертов стать инициаторами этого процесса, поскольку именно они могут наилучшим образом продолжить этот процесс. |