| The two delegations exchanged views on air links and human contacts to and from the Falkland Islands, including access by Argentines, and agreed to continue studying this matter constructively. | Делегации обменялись мнениями относительно воздушного сообщения и человеческих контактов между Фолклендскими островами и Аргентиной, включая предоставление аргентинцам доступа на острова, и условились продолжить конструктивное изучение данного вопроса. |
| With so many crises afflicting our world, there is perhaps cynicism that yet another global conference did little more than promise to continue talking. | При таком количестве кризисов в сегодняшнем мире, наверное, неизбежен цинизм в отношении еще одной конференции, которая не принесла ничего, кроме обещания продолжить переговоры. |
| The international community, therefore, must not only continue with its current assistance but increase it and provide it on concessional terms - preferably as grants. | Поэтому международное сообщество должно не только продолжить оказание помощи в нынешних масштабах, но и увеличить ее объем и предоставлять ее на льготных условиях, предпочтительнее в виде субсидий. |
| It was decided to continue the work inter-sessionally, and that all further changes would be incorporated into the text to be further discussed at the next session. | Было решено продолжить работу в межсессионный период и инкорпорировать все последующие изменения в текст, который будет рассматриваться на следующей сессии. |
| He stressed first that ISAR should continue its work and second that it offered developing countries the possibility of being equitably represented and expressing their views on this complex question. | Он подчеркнул, что, во-первых, МСУО следует продолжить свою работу, а во-вторых, она обеспечивает развивающимся странам возможность для справедливой представленности в этой сфере и изложения своих мнений по этому сложному вопросу. |
| It requested the Secretary-General to continue his consultations with a view to enabling the Board to adopt the Strategy formally at its fifteenth executive session. | Он просил Генерального секретаря продолжить консультации, с тем чтобы Совет смог официально принять Стратегию на своей пятнадцатой исполнительной сессии. |
| The move to fully privatize some key activities where private companies have greater leverage and experience and can provide better-quality services more cost-effectively should continue. | Следует продолжить усилия с целью полной приватизации некоторых основных секторов деятельности, в которых частные компании обладают большим потенциалом и опытом и могут обеспечить более эффективное предоставление более качественных услуг. |
| Areas in which organizations are encouraged to continue work include harmonization of reporting, sharing of information and the promotion of sustainable forest management at the regional and national levels. | Области, в которых организациям предлагается продолжить свою работу, включают согласование процедур отчетности, обмен информацией и поощрение устойчивого лесопользования на региональном и национальном уровнях. |
| My delegation deems it important to re-establish the ad hoc committee on security assurances and to continue its tasks in conformity with the mandate assigned to it. | Моя делегация считает важным воссоздать специальный комитет по гарантиям безопасности и продолжить реализацию его задач сообразно с предоставленным ему мандатом. |
| I am also very pleased to note that UNAMET personnel have now returned to the island, and will be able to continue their important work. | Я также весьма рад, что персонал МООНВТ уже вернулся на остров и намерен продолжить исполнение своих важных обязанностей. |
| continue and finalize the development of the mission of the Working party; | продолжить и завершить проведение мероприятий, предусмотренных в мандате Рабочей группе; |
| This information should not be considered as exhaustive or complete and the secretariat is prepared to continue its search subject to the support and approval of the Working Party. | Эту информацию не следует рассматривать в качестве исчерпывающей или полной, и секретариат готов продолжить свои исследования при условии получения поддержки и одобрения со стороны Рабочей группы. |
| The Committee, therefore, decided to continue to consider the matter further at its fifty-ninth session, including the practical implications of the proposals outlined above. | Поэтому Комитет постановил продолжить на своей пятьдесят девятой сессии дальнейшее обсуждение этого вопроса, включая практические последствия перечисленных выше предложений. |
| But, hand in hand with the international community, we can all continue our journey into the next millennium with more hope and better prospects. | Но в тесном взаимодействии с международным сообществом мы все можем продолжить наше путешествие в новое тысячелетие с большей надеждой и большими перспективами. |
| The parties agreed to continue discussion of the question of renewal of the activity of the political parties and movements forming part of the United Tajik Opposition. | Стороны решили продолжить обсуждение вопроса возобновления деятельности политических партий и движений, входящих в Объединенную таджикскую оппозицию. |
| Requested the Secretary-General to continue to undertake in-depth consultations and investigations on the dynamics and evolution of the problems in the Comoros; | просил Генерального секретаря продолжить углубленные консультации и изучение динамики и эволюции проблем на Коморских Островах; |
| She requested reallocation of funds to continue inter-agency cooperation and training seminars at the national level as follow-up to the successful implementation of the programme in 1996. | Она обратилась с просьбой о перераспределении средств для того, чтобы продолжить межучрежденческое сотрудничество и учебные семинары на национальном уровне в порядке развития программы, успешно выполненной в 1996 году. |
| (a) To continue its consideration of the agenda item on the implementation of General Assembly resolution 50/227; | а) продолжить рассмотрение пункта повестки дня об осуществлении резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи; |
| In decision 52/490 of 24 August 1998, the General Assembly decided by consensus that the Open-ended Working Group should continue its work during the fifty-third session. | В своем решении 52/490 от 24 августа 1998 года, принятом консенсусом, Генеральная Ассамблея постановила, что Рабочая группа открытого состава должна продолжить свою работу в ходе пятьдесят третьей сессии. |
| We are also prepared to continue in a pragmatic manner the effort begun four years ago to make the Council's working methods more transparent. | Мы также готовы прагматическим образом продолжить начатые четыре года назад усилия, направленные на обеспечение большей транспарентности в методах работы Совета. |
| Encourages the Global Parliamentarians to continue their valuable efforts to further the implementation of the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration on Human Settlements; | призывает Парламентариев мира продолжить свою важную работу по содействию осуществлению Повестки дня Хабитат и Стамбульской декларации по населенным пунктам; |
| It is critical to continue to find innovative ways of encouraging cross-fertilization and teamwork; | Важно продолжить поиск новых путей поощрения взаимного обмена идеями и коллективной деятельности. |
| Efforts should be made to continue and enhance such dialogues in the future, with increased participation of major group participants from developing countries. | Следует приложить усилия к тому, чтобы продолжить и расширить такой диалог в будущем, охватив им большее число участников, представляющих основные группы из развивающихся стран. |
| The successful launching of the second test flight in October 1997 has made it possible to continue the work for operational testing of the launcher during 1998. | Второй успешный испытательный запуск этой ракеты-носителя в октябре 1997 года позволил продолжить ее рабочие испытания и в 1998 году. |
| Paragraph 6 stipulates that "children who become pregnant before completing their education shall have the opportunity to continue their education". | В пункте 6 говорится, что "дети, забеременевшие до завершения учебы, должны иметь возможность продолжить свое образование". |