However, it should continue the recently initiated efforts to improve results based management and evaluation. |
Тем не менее ему следует продолжить инициированные в последнее время усилия для улучшения ориентированного на конкретные результаты управления и оценки. |
The Commission was therefore encouraged to continue to consider how the Calvo clause might be incorporated in the draft articles. |
Поэтому Комиссии было рекомендовано продолжить рассмотрение вопроса о возможности включения в проекты статей оговорки Кальво. |
That initiative represents the kind of constructive approach and spirit of compromise that are required for Bosnia to continue to move forward. |
Подобная инициатива являет собой пример конструктивного и основанного на компромиссе подхода, который позволит Боснии продолжить движение вперед. |
The Sixth Committee should encourage the Secretariat not only to continue with that initiative but to further enhance it. |
Шестому комитету следовало бы призвать Секретариат продолжить работу по осуществлению данной инициативы и даже развить ее. |
He recommended that the process of looking for solutions in partnership with Government should continue. |
Он рекомендовал продолжить процесс поиска решений совместно с правительством. |
We believe that under the leadership of Mr. Hunte, the new Chairman, the Open-ended Working Group will continue to hold constructive discussions. |
Мы считаем, что под руководством нового Председателя - г-на Ханта - Рабочая группа открытого состава сумеет продолжить конструктивные дискуссии. |
All actors will have to continue their respective work in this regard. |
Все участники должны будут продолжить соответствующую работу в этом направлении. |
We welcome the determination of the parties to continue those negotiations despite challenges on the ground, and in an atmosphere of confidentiality. |
Мы приветствуем решимость сторон продолжить эти переговоры, несмотря на сохраняющиеся на местах трудности, в атмосфере конфиденциальности. |
He recommended that the secretariat should continue its analysis of the various aspects of the negotiations, in particular on CITES. |
Выступающий рекомендовал секретариату продолжить анализ различных аспектов переговоров, в частности СИТЕС. |
That made it possible to continue negotiations for a fair distribution of power and wealth, which is the core of the Comprehensive Peace Agreement. |
Это позволило продолжить переговоры по вопросу о справедливом разделе властных полномочий и богатств, который является основой Всеобъемлющего мирного соглашения. |
He also encouraged the secretariat to continue its research and analysis efforts aimed at achieving increased coherence in investment promotion. |
Он также предложил секретариату продолжить свою исследовательскую и аналитическую работу, направленную на повышение согласованности в усилиях по поощрению инвестиций. |
This work should continue, with a special effort to ensure sufficiently high data quality to successfully monitor medium-term trends. |
Эту работу необходимо продолжить с уделением особого внимания обеспечению достаточно высокого качества данных, чтобы успешно отслеживать среднесрочные тенденции. |
This work should continue and could also involve developing country participants. |
Эту работу необходимо продолжить с возможным вовлечением в нее представителей развивающихся стран. |
The Committee recommends that the State party continue to use creative tools for the dissemination of the Convention, notably with regard to illiterate people. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить использовать творческие средства для распространения Конвенции, в частности среди неграмотных людей. |
UNCTAD should continue its work on debt and development finance issues, including the provision of technical cooperation in debt management. |
ЮНКТАД следует продолжить свою работу по проблематике задолженности и финансирования развития, в том числе по линии технического сотрудничества в области управления долгом. |
The willingness of donors to continue to support the process depends upon whether the parties achieve results. |
Готовность доноров продолжить оказание поддержки этому процессу будет зависеть от достигнутых сторонами результатов. |
The Committee should continue this practice of asking States parties about their Education for All plans. |
Комитету следует продолжить эту практику, требуя от государств-участников планы в области образования для всех. |
Fifthly, the Security Council should continue to address the protection of civilians in the context of specific conflicts. |
В-пятых, Совету Безопасности следует продолжить рассмотрение вопроса о защите гражданских лиц в условиях конкретных конфликтов. |
After extensive discussions, the Council decided to continue its consideration of issues associated with the elaboration of the regulations at the eighth session. |
После тщательного обсуждения Совет постановил продолжить рассмотрение вопросов, связанных с разработкой правил, на восьмой сессии. |
The Board believed it would be useful to continue its discussions on the subject. |
По мнению членов Совета, было бы целесообразно продолжить обсуждение этого вопроса. |
The view was expressed that consideration of the topic should continue at its next session. |
Было высказано мнение о том, чтобы продолжить рассмотрение этой темы на следующей сессии. |
That is a requirement that must first be met before the support of the international community can continue. |
Это условие, которое непременно должно быть выполнено, с тем чтобы международное сообщество смогло продолжить оказывать свою поддержку. |
We must continue budgetary and financial reform along the lines set forth by resolution 57/300. |
Мы должны продолжить осуществление бюджетных и финансовых реформ согласно направлениям, изложенным в резолюции 57/300. |
They recommended that the practice of organising such meetings continue in the next years. |
Они рекомендовали продолжить практику организации таких заседаний в будущем. |
It is imperative, therefore, that the search for more adequate means and methods continue. |
Поэтому необходимо продолжить поиск более адекватных средств и методов. |