Encourages the Executive Director to continue efforts aimed to integrate national capacity development in its operations; |
призывает Директора-исполнителя продолжить усилия по обеспечению проведения своей деятельности с учетом потребностей в развитии национального потенциала; |
France intends to continue this process of bringing forms of civil status under customary law into line with the human rights requirements of a constitutional State. |
Франция намерена продолжить работу по приведению гражданского статуса обычного права в соответствие с требованиями правового государства в области прав человека. |
That concept has, moreover, been discussed at length in the context of our review process, and we are prepared to continue discussing all these issues. |
Более того, эта концепция широко обсуждалась в рамках нашего обзорного процесса, и мы готовы продолжить обсуждение всех этих проблем. |
Lastly, the Committee could encourage the State party to continue along the path it had taken, despite current events in neighbouring countries. |
Наконец, Комитет сможет призвать государство-участника продолжить избранный им путь, несмотря на происходящие в настоящее время в соседних странах события. |
Indonesia encouraged UNIDO to implement further projects under its three thematic priorities and would continue to support UNIDO's new Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR). |
Индонезия рекомендует ЮНИДО продолжить выполнение дальнейших проектов в рамках своих трех тематических приоритетных областей и обязуется продолжать оказывать под-держку новой Программе ЮНИДО по пре-образованиям и организационному обновлению (ППОО). |
CRC recommended that Oman continue to take measures to raise living standards, particularly among the rural population, and provide well coordinated financial assistance for all economically disadvantaged families. |
КПР рекомендовал Оману продолжить принятие мер по повышению уровня жизни населения, в частности сельского населения, и по предоставлению хорошо скоординированной финансовой помощи всем малообеспеченным семьям. |
The Department should continue developing and updating the United Nations media message to bring it into line with the spirit of the age. |
Департамент должен продолжить подготавливать и обновлять аудиовизуальные послания Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они соответствовали духу времени. |
His delegation called on the Department, in collaboration with ECA management, to continue to explore all means of increasing the utilization of the conference centre and maintaining its competitiveness. |
Делегация Эфиопии призывает Департамент в сотрудничестве с руководством ЭКА продолжить изучение всех способов повышения коэффициента использования конференционного центра и сохранения его конкурентоспособности. |
The agreement to continue the discussion of issues put forward in alphabetical order, as recorded in the draft programme of work not yet adopted, was therefore extended. |
В этой связи было решено продолжить обсуждение вопросов, фигурирующих в еще не принятом проекте программы работы, придерживаясь алфавитного порядка. |
It encouraged Nicaragua to continue building national institutions, increasing awareness about human rights and broadening the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Он призвал Никарагуа продолжить укрепление национальных институтов, повышение осведомленности о правах человека и продвижение к более полной реализации экономических, социальных и культурных прав. |
To continue to implement constitutional principles relating to freedom of religion and the need to respect religions and their symbols (Kuwait); |
Продолжить выполнение конституционных принципов относительно свободы религии и необходимости уважения религий и религиозных символов (Кувейт); |
To continue to move forward in implementing programmes and measures aimed at combating all forms of discrimination (Colombia); |
Продолжить дальнейшее осуществление программ и мер, направленных на борьбу со всеми формами дискриминации (Колумбия); |
To continue active cooperation with international organizations on the provision of technical assistance to support people with disabilities (Kyrgyzstan); |
Продолжить активное сотрудничество с международными организациями по вопросу о предоставлении технической помощи, направленной на поддержку инвалидов (Кыргызстан); |
Recognizing that service provision is an essential component of the realization of the rights to water and sanitation, she intends to continue working on this issue. |
Признавая, что обслуживание является существенно важным компонентом реализации прав на воду и санитарные услуги, она намеревается продолжить работу по этому вопросу. |
He expressed concern about the impact of the economic crisis on international humanitarian aid and confirmed Japan's commitment to continue strengthening its partnership with UNHCR and providing it with financial support. |
Оратор высказывает обеспокоенность по поводу негативного влияния экономического кризиса на объемы международной гуманитарной помощи и подтверждает обязательство Японии продолжить партнерские отношения с УВКБ и оказание Управлению своей финансовой поддержки. |
Cuba hopes that that working group can continue its work to discuss in greater depth the topics on its agenda and to decide on them. |
Куба надеется, что эта рабочая группа сможет продолжить свои усилия, направленные на более углубленное обсуждение тем, включенных в ее повестку дня, и на принятие по ним решений. |
We hope to continue the transition towards streamlining aid more effectively through the Government of Afghanistan, with a view towards sustainability and capacity building. |
Мы надеемся продолжить переход к более эффективному и упорядоченному распределению помощи через правительство Афганистана, ориентируясь на достижение устойчивости и укрепление потенциала. |
The Secretariat was requested to continue its work on expanding the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool, compiling asset recovery cases and forging partnerships with the private sector. |
К Секретариату была обращена просьба продолжить работу по совершенствованию Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, составлению сборника дел, связанных с возвращением активов, и налаживанию партнерских отношений с частным сектором. |
In this context, I should like to propose that the Chair continue consultation in the First Committee on the issue of NGO participation in the coming days. |
В связи с этим я предлагаю Председателю продолжить в последующие дни консультации в Первом комитете по вопросу об участии НПО в нашей работе. |
It is therefore vital to continue to distribute all documents in the room in all the official languages. |
Поэтому исключительно важно продолжить на данном этапе практику распространения в зале заседаний всех документов на всех официальных языках. |
The snipers proceed to murder the men in these villages and then reposition themselves in other villages to continue their heinous crimes. |
Снайперы убивают жителей этих деревень, а затем переносят свои позиции в другие деревни, чтобы продолжить свои гнусные преступления. |
In this connection, Kazakhstan intends to continue to enhance its legislation in the field of freedom of expression, with a view to the implementation of the National Plan. |
В этой связи Казахстан намерен продолжить дальнейшее совершенствование законодательства в области свободы слова в целях реализации Национального плана. |
In its reply, the Republic of Bulgaria reported that its juvenile justice policy reflected the aspiration of the State to continue the harmonization of Bulgarian legislation with existing international standards. |
В своем ответе Республика Болгария сообщает, что политика страны в области отправления правосудия отражает стремление государства продолжить работу над согласованием болгарского законодательства с действующими международными нормами. |
To continue to promote equal opportunities and to fight poverty (Angola); |
Продолжить работу по поощрению равных возможностей и борьбу с бедностью (Ангола); |
The holding of thematic debates on issues of international significance and interest to the United Nations should continue in the course of this session. |
Практику проведения тематических прений по вопросам, имеющим международное значение и представляющим интерес для Организации Объединенных Наций, необходимо продолжить и в ходе нынешней сессии. |