| The Commission has requested that the Special Rapporteur continue studying the impact of globalization on the right to education. | Комиссия просила Специального докладчика продолжить изучение вопроса о воздействии глобализации на осуществление права на образование. |
| The point was made that the study should continue, an endeavour which required receiving further information on the practice of States and international organizations. | Отмечалось, что исследование следует продолжить, и для этого необходимо получить дополнительную информацию о практике государств и международных организаций. |
| We need to continue this work in formulating new policies, especially in today's fast-changing environment. | Мы должны продолжить начатую работу по формулированию новых стратегий, особенно в нынешних условиях стремительно меняющейся обстановки. |
| Or the Committee might be allowed to continue holding its spring session in New York, but with an inadequate level of services. | Или же Комитету могут позволить продолжить проведение его весенней сессии в Нью-Йорке, но без должного уровня обслуживания. |
| It also called on the Director-General to continue his efforts to obtain settlement of Member States' debts, including those of the United States. | Группа призывает также Генерального директора продолжить прилагать усилия по урегулированию задолженностей государств-членов, включая Соединенные Штаты Америки. |
| I hope to continue this training to ensure that we have a full cadre of qualified staff available when needed. | Я надеюсь продолжить эту учебную работу, для того чтобы у нас в распоряжении был полный набор квалифицированных кадров для использования по мере необходимости. |
| Ms. Sabo hoped that the Commission would demonstrate its flexibility by enabling the Working Group to continue work on the draft articles. | Г-жа САБО надеется, что Комиссия проявит гибкость и позволит Рабочей группе продолжить работу над проектами статей. |
| I am also glad that the EUPM intends to continue a robust approach to organized crime. | Я также рад тому, что ПМЕС намерена продолжить решительную борьбу с организованной преступностью. |
| Mr. KARIYAWASAM: I would still want to continue, after the plenary is over, my informal consultations. | Г-н КАРИВАЯСАМ: После завершения нашего пленарного заседания я все же хотел бы продолжить свои неофициальные консультации. |
| Mr. Ando said that, in his view, the discussion should continue. | Г-н Андо говорит, что, по его мнению, обсуждение необходимо продолжить. |
| We also encourage UNMIK to continue its various projects aimed at supporting minority returns throughout the province. | Мы также призываем МООНК продолжить осуществление различных проектов в поддержку процесса возвращения представителей меньшинств на территории всего края. |
| The Working Group recommended that it continue intersessional work on the topics described in the multi-year work plan for the period 2003-2006. | Рабочая группа рекомендовала продолжить межсессионную работу по темам, изложенным в многолетнем плане работы на период 2003 - 2006 годов. |
| We encourage the parties to continue the process of smooth but steady transfer of responsibilities. | Мы призываем стороны продолжить процесс организованной, но вместе с тем неуклонной передачи полномочий. |
| The Division should also continue to develop the programme in order to make it more beneficial to the trainees. | Комитету следует также продолжить разработку программы, с тем чтобы сделать ее более полезной для стажеров. |
| We have also identified major points of agreement on which we expect to continue working. | Мы также определили точки соприкосновения, на основе которых и надеемся продолжить работу. |
| In that spirit, his delegation hoped that it would be possible to continue the consideration of the matter in question. | В этом духе его делегация выражает надежду, что можно продолжить рассмотрение данного вопроса. |
| We are determined to continue to address those threats and challenges through concerted regional action. | Мы полны решимости продолжить борьбу с этими угрозами и вызовами, принимая согласованные меры на региональном уровне. |
| Bulgaria encourages both Governments to continue to promote mutual trust and the establishment of a favourable climate. | Болгария призывает оба правительства продолжить работу, направленную на установление взаимного доверия и создание благоприятного климата. |
| ESCWA also implements microcredit schemes for capacity-building of local communities and intends to continue these projects. | ЭСКЗА также реализует схемы предоставления микрокредитов в интересах наращивания потенциала местных общин и намеревается продолжить осуществление этих проектов. |
| Clearly, it will be important that the separation of forces, as achieved by the Temporary Security Zone, continue. | Ясно, что необходимо продолжить процесс разъединения сил, начатый в результате создания Временной зоны безопасности. |
| Therefore, we believe there is a need to continue to study missile-related problems within the framework of the United Nations. | Полагаем поэтому необходимым продолжить изучение ракетных проблем в рамках ООН. |
| Nevertheless, the United Nations should continue a substantive discussion of missile issues. | Тем не менее, предметное рассмотрение в Организации Объединенных Наций ракетной проблематики следует продолжить. |
| The international community should continue to reform and improve the international financial system and enhance the capacity to prevent and cope with financial crises. | Международное сообщество должно продолжить реформу международной финансовой системы и расширение ее возможностей для предупреждения и преодоления финансовых кризисов. |
| The Council must continue its work in this field, using the tools that the international community has given it. | Совет должен продолжить свою работу в этой области, используя инструменты, предоставленные ему международным сообществом. |
| We should continue our efforts in the field of conflict prevention and post-conflict crisis management. | Мы должны продолжить наши усилия в области предотвращения конфликтов и постконфликтного урегулирования кризисов. |