| Participants agreed that extensive consultations with all relevant stakeholders should continue, including with treaty bodies themselves, during which other options for reform could emerge. | Участники согласились с тем, что следует продолжить широкие консультации со всеми соответствующими действующими лицами, включая договорные органы, в ходе которых могли бы появиться и другие варианты реформы. |
| Experts made preliminary comments and the Committee agreed to continue the discussion at its informal meeting in Berlin. | Эксперты высказали предварительные замечания, и Комитет постановил продолжить обсуждение этого вопроса на его неофициальном совещании в Берлине. |
| She invites the Committee to continue the examination of her husband's case. | Она предлагает Комитету продолжить рассмотрение дела ее мужа. |
| They agreed to continue to explore opportunities for developing labour mobility schemes that would benefit Forum Island Countries. | Они согласились продолжить изучение возможностей по созданию механизмов мобильности труда, которые были бы выгодны островным странам - участницам Форума. |
| The Board encourages the Administration to continue to review its system of allocating resources in the context of subsequent cancellation of programmed outputs. | Комиссия рекомендует администрации продолжить пересмотр своей системы выделения ресурсов в контексте последующей отмены мероприятий, предусмотренных программой. |
| We encourage the Consultative Process to continue its discussions on other substantial topics, as identified at its previous meetings. | Мы настоятельно призываем Консультативный процесс продолжить свои дискуссии по другим важным темам, определенным на его предыдущих заседаниях. |
| Many delegations found that experiment to be successful, and we decided to continue it. | Многие делегации сочли этот эксперимент успешным и мы решили продолжить его. |
| It was agreed that negotiations would continue over the next period. | Была достигнута договоренность продолжить переговоры в предстоящий период. |
| He would continue to look for information about any invitations sent to the Committee and would share that information with the Committee. | Оратор намерен продолжить поиск информации относительно приглашений, направленных Комитету, и распространит ее в Комитете. |
| Her delegation believed it was absolutely imperative that the United Nations and the Committee should continue to assist Tokelau. | Делегация считает, что Организация Объединенных Наций и Комитет обязательно должны продолжить оказание помощи Токелау. |
| Similar efforts should continue in the context of the annual ministerial reviews. | Аналогичные усилия следует продолжить в контексте ежегодных обзоров на уровне министров. |
| Both parties have requested the assistance of OHCHR to continue monitoring the human rights situation. | Обе стороны обратились к УВКПЧ с просьбой продолжить свою деятельность по наблюдению за положением в области прав человека. |
| In the interim, work might continue on Aid for Trade and the integrated framework. | В промежутке можно было бы продолжить работу по программе «Помощь в торговле» и по комплексной платформе. |
| Ambassador Akram has informed me that, due to other engagements, he will not be able to continue as one of the Co-Chairs. | Посол Акрам информировал меня, что в связи с другими обязанностями он не сможет продолжить выполнять функции одного из сопредседателей. |
| We must of course continue to adapt the mechanisms and methods of the United Nations to the new environment. | Разумеется, нам предстоит продолжить процесс адаптации механизмов и методов работы Организации Объединенных Наций к новым условиям. |
| We must continue to strengthen our collective efforts in resolving conflicts and threats of terrorism through prevention and effective political solutions. | Мы должны продолжить наращивать наши коллективные усилия по урегулированию конфликтов и борьбе с терроризмом, предпринимая профилактические меры и эффективные политические решения. |
| The United Nations must continue to support the remarkable transformation process undertaken by the Afghan people and their Government. | Организация Объединенных Наций должна продолжить оказывать афганскому народу и правительству поддержку в этом масштабном трансформационном процессе. |
| During the present session, bolstered by that major progress, we must continue our efforts to complete the reform process. | В ходе текущей сессии, мы, вдохновленные этими значительными успехами, должны продолжить наши усилия по завершению процесса реформ. |
| The High Commissioner was determined to continue to have consultations with Staff Council and listen to comments. | Со стороны Верховного комиссара имеется решимость продолжить консультации с Советом персонала и услышать замечания. |
| I think, therefore, that we have to continue to discuss and try to define what they mean. | Поэтому я думаю, что нам необходимо продолжить их обсуждение и постараться определить, что именно они означают. |
| In order to ensure a more effective effort in combating the illicit trade in small arms, it is important to continue the work we have begun. | Для обеспечения более эффективных усилий в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием важно продолжить начатую нами работу. |
| It is also heartening to note that the Chairs of both Working Groups intend to continue their informal consultations with Member States during the inter-sessional period. | Отрадно также отметить, что председатели обеих рабочих групп намереваются продолжить неофициальные консультации с государствами-членами в межсессионный период. |
| To facilitate our work in the best possible manner, it is my intention to continue the process of improving the working method of this Committee. | В целях наиболее эффективного содействия вашей работе я намерена продолжить процесс совершенствования методов работы нашего Комитета. |
| His delegation supported the proposal to continue the dialogue on international migration and development in a global forum under United Nations auspices. | Его делегация поддерживает предложение продолжить диалог по вопросам международной миграции и развития в рамках глобального форума под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The next Intergovernmental Preparatory Meeting should continue to discuss policy issues identified in the review year. | В рамках следующего межправительственного подготовительного совещания следует продолжить обсуждение политических вопросов, определенных в год проведения обзора. |