| As part of this approach, we plan to continue a constructive dialogue with the sponsors of the draft resolution. | В рамках этого подхода мы планируем продолжить конструктивный диалог с авторами данного проекта резолюции. |
| Accordingly, it will be necessary to continue consultations on those two paragraphs. | Таким образом, необходимо будет продолжить консультации по этим двум пунктам. |
| Despite the enormous challenges posed to the transition economies, Governments had been able to maintain macroeconomic stability and continue their reforms. | Несмотря на огромные проблемы, возникшие перед странами с переходной экономикой, правительствам этих стран удалось сохранить макроэкономическую стабильность и продолжить курс реформ. |
| He stated that the world should continue with confidence along the path that they had opened. | Он заявил, что мировому сообществу следует уверенно продолжить начатое ими дело. |
| I would like to conclude my statement by inviting the members of the Organization to continue the dialogue on children affected by wars. | В заключение я хотел бы призвать членов Организации продолжить диалог о детях, затронутых войной. |
| We also invite the parties to continue their efforts to achieve a negotiated and lasting peace. | Мы также призываем стороны продолжить свои усилия по проведению переговоров, направленных на достижение прочного мира. |
| UNOPS will continue to develop and review its short- and long-term information and communication technology strategy. | ЮНОПС намерено продолжить работу по подготовке и обзору своей краткосрочной и долгосрочной стратегии в области ИКТ. |
| We urge the countries of the region to continue to improve cooperation among themselves. | Мы настоятельно призываем страны региона продолжить работу по улучшению сотрудничества друг с другом. |
| That is why we strongly believe that the Working Group should continue with its mandate of monitoring progress. | Именно поэтому мы решительно убеждены в том, что Рабочая группа должны продолжить осуществление своего мандата по обзору достигаемого прогресса. |
| In paragraph 33, the Board encouraged ITC to continue to streamline its database of administrative instructions. | В пункте 33 Комиссия призвала ЦМТ продолжить работу по упорядочению своей базы данных по административным инструкциям. |
| I therefore appeal to the international community to continue extending assistance to bring about peace in the conflict areas around the world. | Поэтому я обращаюсь с призывом к международному сообществу продолжить предоставление помощи в целях установления мира в районах конфликтов во всем мире. |
| The meeting was held jointly with the European Information and Observation Network and this should continue. | Совещание было проведено совместно с Европейской экологической информационной и наблюдательной сетью, и эту практику следует продолжить. |
| The Government reiterated its willingness to continue to cooperate with the Working Group. | Правительство еще раз заявило о своей готовности продолжить сотрудничество с Рабочей группой. |
| The next Chairman-in-Office of the OSCE, Romania, has expressed its intention to continue these efforts. | Следующий Председатель ОБСЕ, Румыния, заявила о своем намерении продолжить эти усилия. |
| France believes that we must continue to pursue our efforts. | Франция полагает, что необходимо продолжить наши усилия. |
| We welcome their courageous decision to continue negotiations, and confirm our support for their endeavours. | Мы приветствуем их мужественное решение продолжить переговоры и вновь заявляем, что поддерживаем их усилия. |
| The Bank had agreed to continue the dialogue on key development policies aimed at incorporating indigenous peoples' viewpoints in its programmes. | Банк согласился продолжить диалог по ключевым направлениям политики в области развития, с тем чтобы отразить точки зрения коренных народов в своих программах. |
| The Colombian armed forces were endeavouring to continue the process of professionalization within the framework of respect for the principles of international humanitarian law. | Колумбийские вооруженные силы стремятся продолжить процесс профессионализации в рамках уважения принципов международного гуманитарного права. |
| Funding for radio and television programmes must be maintained and efforts should continue to improve the web site, in all official languages. | Необходимо сохранить практику финансирования радио- и телевизионных программ и продолжить усилия по совершенствованию веб-сайта на всех официальных языках. |
| The Executive Secretary was encouraged to continue to monitor this aspect of the activities of the Commission. | Исполнительному секретарю было рекомендовано продолжить контролировать этот аспект деятельности Комиссии. |
| We believe that it is very important for this ratification process to continue and to be concluded successfully. | Мы считаем очень важным продолжить и успешно завершить этот процесс ратификации. |
| Therefore, the Security Council should continue to make the necessary preparations for the eventual rehatting of AMISOM. | Поэтому Совет Безопасности должен продолжить необходимую подготовку для последующего изменения статуса АМИСОМ. |
| A standing group of experts could continue to meet pursuant to Council resolution 1997/27. | Постоянная группа экспертов может продолжить проведение своих совещаний в соответствии с резолюцией 1997/27 Совета. |
| We must continue to build on actions taken by the Security Council to meet the needs of children and adolescents in conflict situations. | Мы должны продолжить предпринятые Советом Безопасности усилия по удовлетворению потребностей детей и подростков в конфликтных ситуациях. |
| The secretariat was called upon to continue and develop its analytical support for this joint activity. | Секретариату было рекомендовано продолжить и расширить свою аналитическую поддержку этой совместной деятельности. |