| I encourage him to continue his courageous efforts. | Я призываю его продолжить предпринимаемые им смелые усилия. |
| It was noted that the problems with the funding had been solved, allowing the Commission to continue its work. | Было отмечено, что трудности с финансированием были преодолены, что позволило Комиссии продолжить свою работу. |
| This deplorable situation has made it impossible to continue negotiations on a so-called cut-off convention to stop the production of fissile materials for military uses. | Такая вызывающая сожаление ситуация не позволяет продолжить переговоры о заключении конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях. |
| The international community must continue to assist Afghanistan in its transition to peace and stability. | Международное сообщество обязано продолжить оказание помощи Афганистану в деле обеспечения мира и стабильности. |
| The Working Group agreed to continue its consideration of new provisions to be incorporated in the Model Law, as a new article 4 bis. | Рабочая группа решила продолжить рассмотрение новых положений, которые планируется включить в Типовой закон в качестве новой статьи 4 бис. |
| The Federation took note of the Commission's decision to continue its review of the education grant methodology. | Федерация приняла к сведению решение Комиссии продолжить рассмотрение методологии расчета субсидии на образование. |
| The majority and the opposition have indicated that they will continue the negotiations. | Большинство, а также оппозиция заявили, что они намерены продолжить переговоры. |
| We must continue to seek solutions with open minds and renewed vigour. | Мы должны продолжить поиск возможных решений на непредвзятой и обновленной основе. |
| The Chairman suggested that the Committee should continue its consideration of the eight questions in informal consultations. | Председатель предлагает Комитету продолжить рассмотрение упомянутых восьми вопросов в ходе неофициальных консультаций. |
| Administrative reform must therefore continue so as to improve efficiency, despite the lower level of resources. | Поэтому, несмотря на более низкий уровень ресурсов, необходимо продолжить административную реформу для повышения эффективности. |
| The Secretariat, for its part, should continue to explore the efficient and optimal use of limited resources. | В свою очередь Секретариату необходимо продолжить изучение вопроса о возможности эффективного и оптимального использования ограниченных ресурсов. |
| He trusted that the Committee would be able to continue its work in that spirit during the rest of the session. | Он полагает, что в ходе оставшейся части сессии Комитет сможет продолжить свою работу в этом духе. |
| The phrase in question read: "and to continue considering ways and means of improving its working methods". | Фраза выглядит следующим образом: "а также продолжить рассмотрение путей и средств совершенствования своей работы". |
| In both liquidation and reorganization proceedings, an insolvency representative may require access to funds to continue to operate the business. | В ходе как ликвидационного, так и реорганизационного производства, управляющему в деле о несостоятельности, возможно, потребуется доступ к финансовым средствам для того, чтобы продолжить управление предприятием. |
| It therefore considered that negotiations should continue within the Ad Hoc Committee. | Поэтому он считает, что следует продолжить переговоры в рамках Специального комитета. |
| The group provided substantive comments on the draft and agreed to continue to collaborate with UNDP in finalizing this handbook. | Группа представила замечания по существу проекта и приняла решение продолжить сотрудничать с ПРООН в целях завершения подготовки данного руководства. |
| The EGTT, at its third meeting, requested the secretariat to continue its work in preparing this technical paper. | ГЭПТ на своем третьем совещании рекомендовала секретариату продолжить его работу по подготовке данного технического документа. |
| He cautioned, however, that detailed implementation planning would need to continue in 2007. | Вместе с тем он предупредил, что в 2007 году необходимо будет продолжить составление детальных планов по осуществлению. |
| The promulgation of stringent laws to control transboundary movements should continue. | Следует продолжить принятие строгих законов, направленных на контроль за трансграничными перевозками. |
| The database will help States continue to improve their legislation aimed at strengthening monitoring measures. | Такая база данных позволит государствам продолжить усилия по совершенствованию своих законодательств в целях укрепления мер наблюдения. |
| The Working Group provided space for additional comments to allow NGOs and government observers to continue their dialogue. | Рабочая группа выделила время для высказывания дополнительных замечаний с тем, чтобы дать НПО и наблюдателям от правительств возможность продолжить свой диалог. |
| It is planned to refine the methods and to continue the passive sampling activities. | Планируется доработать используемые методы и продолжить деятельность в области пассивного пробоотбора. |
| This is really the start of the process and we should continue to address this issue further. | Это совещание представляет собой только начало процесса, и необходимо продолжить рассмотрение этого вопроса. |
| It was agreed to continue such consultations on the regular basis. | Было достигнуто соглашение продолжить такие консультации на регулярной основе. |
| It requested its subsidiary bodies to continue work in this field and to identify possible additional specific areas for further international action. | Он просил свои вспомогательные органы продолжить деятельность в этой сфере и выявить возможные дополнительные конкретные направления дальнейшей международной деятельности. |