| The Council should also continue to discuss topical and emerging issues and provide policy inputs and guidance. | Совету также следует продолжить обсуждение важных и набирающих актуальность вопросов и принять участие в разработке соответствующей политики и руководящих принципов. |
| On 3 July 2009, the analysing group met to continue its discussions on the requests that had been submitted. | 3 июля 2009 года анализирующая группа вновь собралась, чтобы продолжить обсуждение представленных просьб. |
| The Representative welcomed the opportunity to participate in these discussions and to continue his frank and constructive dialogue with the Government of Sri Lanka. | Представитель Генерального секретаря приветствовал возможность принять участие в этих обсуждениях и продолжить честный и конструктивный диалог с правительством Шри-Ланки. |
| They were arrested in 1998 also after returning from Saudi Arabia to continue their schooling in Syria. | Они были арестованы в 1998 году тоже после того, как вернулись из Саудовской Аравии, чтобы продолжить свое образование в Сирии. |
| In the same resolution, it requested the mandate holder to continue consultations on the draft general guidelines. | В той же резолюции он просил держателя мандата продолжить консультации по проекту общих руководящих принципов. |
| The Chairperson invited the delegation to continue a dialogue that promised to be both substantial and constructive. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации продолжить диалог, который ожидается одновременно насыщенным и конструктивным. |
| The first is to continue to expand our access to focused, specific and objective information from the ground. | Прежде всего необходимо продолжить усилия с целью расширения притока конкретной, специализированной и объективной информации с мест. |
| Canada would like that work to continue in years to come. | Канада считает, что подобную деятельность следует продолжить и в будущем. |
| The United Nations must of course continue to encourage that dialogue, but it must do so while preserving the independence of political and religious spheres. | Организации Объединенных Наций следует продолжить усилия, направленные на развитие такого диалога при сохранении независимости политической и религиозной сфер. |
| Zambia encouraged Botswana to continue to address the disparities and extent of the application of the Marital Act to customary and religious marriages. | Замбия призвала Ботсвану продолжить ее усилия по решению проблемы неравенства и применимости Закона о браке к традиционным и религиозным бракам. |
| Evening classes are the only way for single mothers to continue their education. | Единственным способом продолжить образование для одиноких матерей является посещение вечерних занятий. |
| A system had been set up to allow pregnant girls to continue their education in another school. | Была создана система, призванная помочь беременным девочкам продолжить образование в другой школе. |
| Germany recognized the importance of alternative reports and would continue its constructive dialogue with representatives of non-governmental organizations (NGOs). | Власти Германии признают важность подготовки альтернативных докладов и планируют продолжить свой конструктивный диалог с представителями неправительственных организаций (НПО). |
| The United Kingdom recommended that Montenegro continue its work in implementing the judicial reform action plan. | Соединенное Королевство рекомендовало Черногории продолжить работу по осуществлению плана действий по проведению судебной реформы. |
| In this regard, Switzerland was ready to continue its cooperation with Serbia. | В этой связи Швейцария готова продолжить сотрудничество с Сербией. |
| He hopes to continue such exchanges with other United Nations treaty bodies in the future. | Он надеется, что ему удастся в будущем продолжить такие обмены мнениями с другими договорными органами Организации Объединенных Наций. |
| It recommended Djibouti continue its relentless efforts aimed at reducing the rate of female illiteracy. | Он рекомендовал Джибути продолжить свои неустанные усилия, направленные на сокращение неграмотности среди женщин. |
| It recommended that Djibouti continue strengthening the judiciary and further improve access to justice. | Он рекомендовал Джибути продолжить укрепление судебных органов и улучшить доступ к правосудию. |
| It recommended that Cameroon continue its work to improve the scope of education and its quality at every level. | Она рекомендовала Камеруну продолжить свою работу по расширению охвата населения образованием и повышению его качества на всех уровнях. |
| Austria encouraged Saudi Arabia to continue its close cooperation with various stakeholders in the follow-up of the review. | Австрия рекомендовала Саудовской Аравии продолжить тесное сотрудничество с различными заинтересованными сторонами в рамках последующей деятельности по итогам обзора. |
| By posing as adolescents themselves, they persuade the child to continue contact by e-mail. | Выдавая самого себя за подростка, он уговаривает ребенка продолжить контакт с ним посредством переписки. |
| To continue efforts to submit overdue reports requested by the committees | Продолжить усилия по представлению просроченных докладов, запрошенных комитетами по различным международным конвенциям, участником |
| OHCHR and ILO encouraged the police to continue the investigation, apparently with no result. | УВКПЧ и МОТ призвали полицию продолжить следствие, однако их призыв, по всей видимости, не возымел никакого действия. |
| We call on States to continue the dialogue on the key elements of the potential agreement on intermediate- and shorter-range missiles. | Призываем государства продолжить диалог по основным элементам возможной будущей договоренности по РСМД. |
| We will also continue our efforts with other remaining non-member States, such as Angola, Somalia and Myanmar. | Мы намерены продолжить переговоры и с другими государствами, не являющимися участниками Конвенции, такими как Ангола, Сомали и Мьянма. |