The Council should also continue to discuss topical and emerging issues and provide policy inputs and guidance. |
Совету также следует продолжить обсуждение важных и набирающих актуальность вопросов и принять участие в разработке соответствующей политики и руководящих принципов. |
On 3 July 2009, the analysing group met to continue its discussions on the requests that had been submitted. |
3 июля 2009 года анализирующая группа вновь собралась, чтобы продолжить обсуждение представленных просьб. |
The Representative welcomed the opportunity to participate in these discussions and to continue his frank and constructive dialogue with the Government of Sri Lanka. |
Представитель Генерального секретаря приветствовал возможность принять участие в этих обсуждениях и продолжить честный и конструктивный диалог с правительством Шри-Ланки. |
They were arrested in 1998 also after returning from Saudi Arabia to continue their schooling in Syria. |
Они были арестованы в 1998 году тоже после того, как вернулись из Саудовской Аравии, чтобы продолжить свое образование в Сирии. |
In the same resolution, it requested the mandate holder to continue consultations on the draft general guidelines. |
В той же резолюции он просил держателя мандата продолжить консультации по проекту общих руководящих принципов. |
The Chairperson invited the delegation to continue a dialogue that promised to be both substantial and constructive. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации продолжить диалог, который ожидается одновременно насыщенным и конструктивным. |
The first is to continue to expand our access to focused, specific and objective information from the ground. |
Прежде всего необходимо продолжить усилия с целью расширения притока конкретной, специализированной и объективной информации с мест. |
Canada would like that work to continue in years to come. |
Канада считает, что подобную деятельность следует продолжить и в будущем. |
The United Nations must of course continue to encourage that dialogue, but it must do so while preserving the independence of political and religious spheres. |
Организации Объединенных Наций следует продолжить усилия, направленные на развитие такого диалога при сохранении независимости политической и религиозной сфер. |
Zambia encouraged Botswana to continue to address the disparities and extent of the application of the Marital Act to customary and religious marriages. |
Замбия призвала Ботсвану продолжить ее усилия по решению проблемы неравенства и применимости Закона о браке к традиционным и религиозным бракам. |
Evening classes are the only way for single mothers to continue their education. |
Единственным способом продолжить образование для одиноких матерей является посещение вечерних занятий. |
A system had been set up to allow pregnant girls to continue their education in another school. |
Была создана система, призванная помочь беременным девочкам продолжить образование в другой школе. |
Germany recognized the importance of alternative reports and would continue its constructive dialogue with representatives of non-governmental organizations (NGOs). |
Власти Германии признают важность подготовки альтернативных докладов и планируют продолжить свой конструктивный диалог с представителями неправительственных организаций (НПО). |
The United Kingdom recommended that Montenegro continue its work in implementing the judicial reform action plan. |
Соединенное Королевство рекомендовало Черногории продолжить работу по осуществлению плана действий по проведению судебной реформы. |
In this regard, Switzerland was ready to continue its cooperation with Serbia. |
В этой связи Швейцария готова продолжить сотрудничество с Сербией. |
He hopes to continue such exchanges with other United Nations treaty bodies in the future. |
Он надеется, что ему удастся в будущем продолжить такие обмены мнениями с другими договорными органами Организации Объединенных Наций. |
It recommended Djibouti continue its relentless efforts aimed at reducing the rate of female illiteracy. |
Он рекомендовал Джибути продолжить свои неустанные усилия, направленные на сокращение неграмотности среди женщин. |
It recommended that Djibouti continue strengthening the judiciary and further improve access to justice. |
Он рекомендовал Джибути продолжить укрепление судебных органов и улучшить доступ к правосудию. |
It recommended that Cameroon continue its work to improve the scope of education and its quality at every level. |
Она рекомендовала Камеруну продолжить свою работу по расширению охвата населения образованием и повышению его качества на всех уровнях. |
Austria encouraged Saudi Arabia to continue its close cooperation with various stakeholders in the follow-up of the review. |
Австрия рекомендовала Саудовской Аравии продолжить тесное сотрудничество с различными заинтересованными сторонами в рамках последующей деятельности по итогам обзора. |
By posing as adolescents themselves, they persuade the child to continue contact by e-mail. |
Выдавая самого себя за подростка, он уговаривает ребенка продолжить контакт с ним посредством переписки. |
To continue efforts to submit overdue reports requested by the committees |
Продолжить усилия по представлению просроченных докладов, запрошенных комитетами по различным международным конвенциям, участником |
OHCHR and ILO encouraged the police to continue the investigation, apparently with no result. |
УВКПЧ и МОТ призвали полицию продолжить следствие, однако их призыв, по всей видимости, не возымел никакого действия. |
We call on States to continue the dialogue on the key elements of the potential agreement on intermediate- and shorter-range missiles. |
Призываем государства продолжить диалог по основным элементам возможной будущей договоренности по РСМД. |
We will also continue our efforts with other remaining non-member States, such as Angola, Somalia and Myanmar. |
Мы намерены продолжить переговоры и с другими государствами, не являющимися участниками Конвенции, такими как Ангола, Сомали и Мьянма. |