Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Continue - Продолжить"

Примеры: Continue - Продолжить
It is urged, in particular, to continue its support of the Human Rights Unit of the Office of the Procurator-General of the Nation. Она настоятельно призывает, в частности, продолжить оказание поддержки Отделу прав человека Генеральной судебной прокуратуры страны.
The Working Party may wish to continue its work on this item taking into account the proposals to be formulated by the small group. Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить свою работу над этим вопросом с учетом предложений, которые будут подготовлены вышеупомянутой небольшой группой.
The Working Party agreed to continue the consideration of this subject at its next session and requested the delegations to present their written comments to the secretariat. Рабочая группа решила продолжить рассмотрение данной темы на своей следующей сессии и просила делегации передать свои письменные замечания в секретариат.
In that context, I can report that so far IAEA has been able to continue its schedule of monitoring inspections. В этой связи я могу сообщить, что МАГАТЭ до сих пор смогло продолжить по своему графику проведение инспекций, связанных с наблюдением.
Encourages UNMOT and the CIS Peacekeeping Forces to continue discussion of options for improving security cooperation; обращается к МНООНТ и Миротворческим силам СНГ с призывом продолжить обсуждение вариантов совершенствования сотрудничества в области безопасности;
Enjoins the Committee of Five of the Organization of African Unity to continue with its task; поручает Комитету пяти Организации африканского единства продолжить свою работу;
Welcomes the intention of the Secretary-General to continue to explore possibilities that may lead to a new momentum in this process of negotiations; приветствует намерение Генерального секретаря продолжить изучение возможностей придания нового импульса этому процессу переговоров;
UNCTAD should continue to analyse the importance of GSP schemes and other trade preferences, on the basis of quantified and statistically supported evidence. ЮНКТАД следует продолжить анализ значения схем ВСП и других торговых преференций на основе информации, поддающейся количественной оценке и подкрепляемой статистическими данными.
He called on the UNCTAD secretariat to continue its analytical work on issues such as a possible multilateral framework on investment and portfolio investment. Выступающий призвал секретариат ЮНКТАД продолжить аналитическую работу над такими вопросами, как возможная многосторонняя рамочная основа в области инвестиций и портфельные инвестиции.
In that capacity, Mr. Kinloch would be able to continue his consultations with the parties with a view to implementing the United Nations package of measures. В этом качестве г-н Кинлок сможет продолжить со сторонами свои консультации в целях осуществления пакета мер, предложенного Организацией Объединенных Наций.
Furthermore, it noted that the Committee could continue with its priority consideration of the proposal next year and submit its recommendations to the General Assembly at its fifty-fifth session. Кроме того, Комитет мог бы продолжить в следующем году первоочередное рассмотрение этого предложения и представить свои рекомендации Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии.
Work on these instruments is scheduled to continue from 27 September to 8 October 1999, within the framework of a working group of the Sixth Committee. Работу над этими документами намечено продолжить в период с 27 сентября по 8 октября 1999 года в рамках рабочей группы Шестого комитета.
In addition the UNV programme has been very helpful and would be highly appreciated if it could continue and where possible provide more than one expert to enhance manpower support to the part-time focal point. Кроме того, крайне полезной была программа ДООН, и было бы очень хорошо, если бы удалось продолжить ее осуществление в будущем и по возможности получить по ее линии не одного, а большее число экспертов для усиления кадровой поддержки координационного центра, функционирующего неполный рабочий день.
Having assumed jurisdiction the Committee ought to continue its review of the matter, despite the fact that the author was granted stay. Поскольку Комитет принял сообщение к рассмотрению, ему следует продолжить свое разбирательство, несмотря на тот факт, что автору была предоставлена отсрочка.
Requests the Executive Director to continue to strengthen regionalization and decentralization, while maintaining the central coordinating role of the Programme's headquarters in Nairobi. З. просит Директора-исполнителя продолжить работу по усилению регионализации и децентрализации, сохраняя за штаб-квартирой ЮНЕП в Найроби основную координирующую роль.
The Committee took note of these documents and agreed that Mrs. Iliopoulos-Strangas would continue to follow the activities of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Комитет принял эти документы к сведению и постановил, что г-же Илиопулос-Странгас надлежит продолжить наблюдение за работой Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин 43/.
The Chairman requested the secretariat to continue work on the maintenance of the list and to submit its updated version to the next session of GE.. Председатель попросил секретариат продолжить работу по ведению перечня и представить его обновленный вариант на следующей сессии ГЭ..
The Advisory Committee is of the view that negotiations among the entities at The Hague should continue, with the aim of obtaining economies of administrative services. Комитет считает, что переговоры между расположенными в Гааге подразделениями следует продолжить с целью достижения экономии в работе административных служб.
In that draft resolution, the Secretary-General was requested to continue the special mission established under General Assembly resolution 48/208 of 21 December 1993. В этом проекте резолюции к Генеральному секретарю обращена просьба уполномочить специальную миссию, учрежденную в соответствии с резолюцией 48/208 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, продолжить свою деятельность.
the second special session devoted to disarmament, in which it decided, inter alia, to continue the programme, второй специальной сессии, посвященной разоружению, в которых она постановила, в частности, продолжить осуществление программы,
Major decisions must also continue to be taken in order to remedy the shortcomings identified in this report, of which the Government is well aware. Кроме того, необходимо продолжить принятие важных решений с целью урегулирования обозначенных в настоящем докладе и хорошо известных правительству проблем.
Discrimination against ethnic Serbs by Croatian officials must cease; reconstruction efforts in the Region must continue; and legislation regarding the reintegration of the local judiciary must finally be implemented. Необходимо положить конец дискриминации этнических сербов хорватскими должностными лицами, продолжить усилия по восстановлению Района и окончательно ввести в действие законодательство, касающееся реинтеграции местной судебной системы.
Recommends that the Working Group continue the consideration of the issue of citizenship and nationality within the context of minority rights; рекомендует Рабочей группе продолжить рассмотрение вопроса о гражданстве и национальности в контексте прав меньшинств;
A common desire was expressed to continue the political dialogue with a view to developing a coherent and effective response to the opportunities and challenges of globalization. Было выражено общее стремление продолжить этот политический диалог для выработки согласованных и действенных мер в связи с возможностями и задачами, обусловленными глобализацией.
Requests the Secretary-General to continue his work on the elaboration of training manuals for law enforcement and judicial personnel on action against transnational organized crime; просит Генерального секретаря продолжить его работу по подготовке учебных руководств по борьбе с транснациональной организованной преступностью для сотрудников правоохранительных и судебных органов;