We encourage all parties to continue the negotiations with renewed vigour with a view to achieving the desired objectives. |
Мы призываем все стороны с новой силой продолжить переговоры в целях достижения желаемых результатов. |
Ms. Rice has reiterated the proposal to continue with exchanges or dialogue between the two countries. |
Г-жа Райс повторила предложение продолжить контакты или диалог между двумя странами. |
Unfortunately, the recently concluded 2009 Group of Governmental Experts failed to continue this effort to increase the relevancy of the Register. |
К сожалению, недавно завершившая свою работу Группа правительственных экспертов 2009 года не смогла продолжить эти усилия, направленные на повышение полезности Регистра. |
Multilateral trade negotiations should continue, and membership of developing countries in the World Trade Organization (WTO) should be facilitated, without politicization. |
Следует продолжить переговоры по вопросам многосторонней торговли, а также облегчить вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО), не политизируя этот процесс. |
It recommends that the State party continue measures to integrate Roma children into mixed schools, in cooperation with civil society organizations. |
Он рекомендует государству-участнику продолжить осуществление мер по интеграции детей рома в смешанные школы в сотрудничестве с организациями гражданского общества. |
Belarus therefore called on Member States to continue their work to develop an energy agenda for the United Nations. |
Поэтому Беларусь призывает другие государства-члены продолжить работу над разработкой энергетической повестки дня Организации Объединенных Наций. |
He commended the bilateral negotiations begun in Annapolis and encouraged the parties to continue that process. |
Оратор приветствует проведение двусторонних переговоров, начатых в Аннаполисе, и призывает стороны продолжить этот процесс. |
AC. agreed to continue consideration of this agenda item on the basis of a proposal by Canada. |
АС.З решил продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня на основе предложения Канады. |
One participant suggested that existing infrastructure and commitments of the UNFCCC process should continue to be explored, in addition to possible new arrangements. |
Один участник предложил в дополнение к возможным новым договоренностям продолжить изучение существующей инфраструктуры и обязательств в рамках процесса РКИКООН. |
She invited the Secretariat to continue consultations with GRULAC countries in order to finalize the regional programme prior to the next session of the Board. |
Она призывает Секретариат продолжить консультации со странами ГРУЛАК в целях доработки региональной про-граммы до начала очередной сессии Совета. |
Aside from secondary vocational education, students receive a general secondary education and can continue their instruction in institutions of higher education. |
Кроме среднего профессионального образования, учащиеся получают общее среднее образование и могут продолжить своё обучение в высших учебных заведениях. |
In 2003 the Committee on Environmental Policy decided to continue to look into all environmental aspects of energy. |
ЗЗ. В 2003 году Комитет по экологической политике принял решение продолжить рассмотрение всех экологических аспектов энергетики. |
The Group also intends to continue its visits to producing countries during the next mandate. |
Группа намерена также в период действия следующего мандата продолжить программу посещения стран, производящих оружие. |
UNCTAD was encouraged to continue producing policy-oriented work, information and analysis on ICT and e-business trends, such as the Information Economy Report. |
ЮНКТАД было рекомендовано продолжить работу, ориентированную на аспекты политики, подготовку информации и анализа, касающихся тенденций в области ИКТ и электронных деловых операций, в частности Доклада об информационной экономике. |
The UNCTAD secretariat should continue researching business linkages and best practices; the EMPRETEC programme could be of great benefit to enterprise development. |
Секретариату ЮНКТАД следует продолжить изучение проблематики связей между предприятиями и передовой практики; программа ЭМПРЕТЕК может принести колоссальную помощь с точки зрения развития предприятий. |
Experts proposed to continue sharing technical, marketing and strategic solutions in this field. |
Эксперты предложили продолжить обмен информацией о технических, маркетинговых и стратегических решениях в данной области. |
UNCTAD was urged to continue its work in the area of linkages between SMEs and TNCs. |
ЮНКТАД было рекомендовано продолжить ее работу, посвященную связям между МСП и ТНК. |
UNCTAD's analysis and research work must continue and be further carried out on key issues related to trade and development. |
ЮНКТАД следует продолжить и углубить аналитическую и исследовательскую работу по ключевым вопросам, касающимся торговли и развития. |
The informal group was invited to continue the further elaboration of the new test methods taking into account the comments received. |
Неофициальной группе было предложено продолжить доработку новых методов испытания с учетом полученных замечаний. |
The Ad hoc Meeting decided to continue work on this topic. |
Специальное совещание решило продолжить работу над этой темой. |
Countries were encouraged to continue national modelling. |
Странам предлагается продолжить национальную деятельность по разработке моделей. |
Germany indicated that it was willing to continue to lead the Task Force but stressed that it required clear direction for its future work. |
Германия отметила, что она хотела бы продолжить возглавлять Целевую группу, но подчеркнула, что ею необходимы четкие руководящие указания в отношении будущей работы. |
The Working Party decided to continue with three official sessions per year. |
Рабочая группа решила продолжить практику проведения трех официальных сессий в год. |
The SBSTA requested the secretariat to continue to improve access to and regularly update GHG inventory information through the UNFCCC website. |
ВОКНТА поручил секретариату продолжить работу по упрощению доступа к кадастровой информации о ПГ, размещенной на веб-сайте РКИКООН, и по ее регулярному обновлению. |
The national authorities need to continue their efforts to ensure that perpetrators are brought to justice. |
Национальным властям необходимо продолжить осуществление своих усилий по обеспечению того, чтобы виновные лица были привлечены к правосудию. |