Such being the case, I see no alternative but to continue with contingency planning, while remaining deeply convinced that the international community will do its utmost to prevent another genocide. |
В этих условиях я не вижу иного выхода, кроме как продолжить планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, оставаясь в то же время глубоко убежденным в том, что международное сообщество сделает все, чтобы избежать повторения геноцида. |
I also urge the parties to continue cooperating with my Acting Special Representative in his efforts to find a resolution to the outstanding questions concerning the implementation of the settlement plan. |
Я также настоятельно призываю стороны продолжить сотрудничество с моим исполняющим обязанности Специального представителя в его усилиях по поиску решения остающихся вопросов, касающихся осуществления плана урегулирования. |
The Russian Federation and Egypt believe that it is necessary to continue to search for compromise solutions to the Libyan question that are consistent with international law. |
Российская Федерация и Египет считают необходимым продолжить работу по поиску компромиссных развязок по ливийскому вопросу в рамках соблюдения международной законности. |
The Committee must study the procedure further, and if it wished to continue with it, should proceed in a serious and businesslike fashion. |
Комитет должен продолжить изучение данной процедуры и, если он желает сохранить ее, действовать серьезно и по-деловому. |
The Secretary-General should continue to mobilize both human and financial resources for the tribunal so that it can accomplish its task. |
Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует продолжить усилия по мобилизации людских и финансовых ресурсов, необходимых для деятельности трибунала, с тем чтобы он мог успешно выполнить свою задачу. |
The Conference encourages UNCTAD to continue its technical assistance programme on trade, environment and development and to contribute to the informed and effective participation of developing countries in international deliberations. |
Конференция предлагает ЮНКТАД продолжить свою программу технической помощи в областях торговли, окружающей среды и развития и внести вклад в содержательное и действенное участие развивающихся стран в международных обсуждениях. |
WHO should continue its work in that area and disseminate the relevant findings of the meeting of international experts that met at Geneva in November 1996. |
ВОЗ следует продолжить свою работу в этой области и распространить соответствующие выводы совещания международных экспертов, проходившего в Женеве в ноябре 1996 года. |
It was suggested by many delegations that the Council should continue addressing the subject of basic indicators at its substantive session of 1999 in Geneva in July. |
Многие делегации высказали мысль, что Совету следует продолжить рассмотрение вопроса основных показателей на своей основной сессии 1999 года в июле месяце в Женеве. |
The General Assembly, in paragraph 9 of its resolution 53/31, encouraged the Secretary-General to continue to improve the capacity of the Organization in these areas. |
В пункте 9 своей резолюции 53/31 Генеральной Ассамблеи Ассамблея призвала Генерального секретаря продолжить наращивать потенциал Организации в этих сферах. |
My country has developed its human resource capacity so that, although numbers and equipment are limited, personnel are sufficiently trained to continue the demining programme effectively. |
Моя страна создала свой собственный потенциал в области людских ресурсов, и, несмотря на наши ограниченные возможности в том, что касается численности специалистов и объема оборудования, мы располагаем в достаточной степени обученным персоналом, способным продолжить эффективное осуществление программы разминирования. |
The Committee decided to continue discussion of these issues at its 1999 session, as a number of delegations needed more time to review the summary. |
Комитет постановил продолжить обсуждение этих вопросов на своей сессии 1999 года, поскольку ряду делегаций потребовалось больше времени на анализ этого резюме. |
The future international arrangement and mechanism needs to continue these intergovernmental forest policy deliberations by incorporating the results of UNCED, the IPF/IFF process and many voluntary international and regional initiatives. |
Будущее международное соглашение и механизм должны продолжить эти межправительственные дискуссии по вопросам лесохозяйственной политики с использованием результатов ЮНСЕД, процесса МГЛ/МФЛ и многих самостоятельных международных и региональных инициатив. |
Decides to continue consideration of ways and means to redress resource shortfalls as and when necessary. |
постановляет продолжить рассмотрение путей и средств восполнения недостатка ресурсов, если в этом возникнет необходимость. |
It noted that prison conditions were still deplorable and encouraged the Government to continue looking for pragmatic solutions aimed at increasing the number of prisoners released. |
Она вновь заявила о своей озабоченности по поводу неблагоприятных условий содержания в тюрьмах и призвала правительство продолжить поиск прагматических решений, с тем чтобы обеспечить освобождение большего числа заключенных. |
Once I have prepared this proposal, I will circulate it among you in order to continue consultations and enable us to finally adopt our programme. |
Подготовив это предложение, я распространю его среди вас, с тем чтобы продолжить консультации и позволить нам принять в конце концов свою программу. |
Owing to the financial situation of the Organization, it was not possible to organize such consultations in 1996 and thus continue a process started earlier. |
Из-за финансового положения Организации организовать такие консультации в 1996 году и, следовательно, продолжить ранее начатый процесс не удалось. |
The CHAIRMAN said that it was in order for Committee members to continue to ask the two Under-Secretaries-General for information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета вправе продолжить задавать обоим заместителям Генерального секретаря вопросы для получения информации. |
CPC should continue its in-depth review of the report of the Administrative Committee on Coordination (ACC), which was not considered by the Economic and Social Council. |
КПК следует продолжить свою практику углубленного рассмотрения доклада Административного комитета по координации (АКК), который не представляется на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету. |
The Chairman of the Committee on Conferences should therefore continue to consult with the chairmen of those bodies on ways of ensuring a more efficient use of available resources. |
Председателю Комитета по конференциям в этой связи следует продолжить консультации с председателями этих органов о путях повышения эффективности использования имеющихся ресурсов. |
The study of the resolution and the Declaration of Minimum Humanitarian Standards has to continue by means of a detailed analysis designed to achieve the proposed objectives. |
Необходимо продолжить тщательное изучение и анализ соответствующей резолюции и Декларации минимальных гуманитарных стандартов, с тем чтобы сделать возможным достижение поставленных целей. |
We too propose, if there is no objection in this room, that we should continue consultations as soon as possible, preferably today. |
Мы тоже предлагаем, в отсутствие здесь в зале возражений, продолжить консультации как можно скорее - предпочтительно сегодня. |
With this goal in mind, it is necessary to continue negotiations and to do so specifically in the framework of the Conference on Disarmament. |
С этой целью необходимо продолжить переговоры и сделать это именно в рамках Конференции по разоружению. |
Efforts should be continued to address effectively the problems of heavily indebted low-income developing countries undertaking economic reforms whose growth prospects continue to be severely affected by their external debt problem. |
Следует продолжить усилия для действенного решения проблем развивающихся стран с низкими уровнями доходов и большой задолженностью, которые осуществляют экономические реформы и на перспективах роста которых по-прежнему серьезно сказываются проблемы внешнего долга. |
The Committee encourages the State party to continue enforcing labour legislation prohibiting the work of children in the maquila industry. |
Комитет призывает государство-участник продолжить работу по исполнению трудового законодательства, запрещающего труд детей на сборочных предприятиях, принадлежащих иностранным компаниям. |
You began with a first question this morning; I think we could continue in this direction and pursue this exercise. |
Сегодня утром Вы начали с первого вопроса; я считаю, что мы могли бы по-прежнему действовать в этом же направлении и продолжить начатое. |