Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Continue - Продолжить"

Примеры: Continue - Продолжить
It was concluded in 2006 to continue the activities to improve the reporting of gender statistics and to ensure adequate resources necessary for further developments. В 2006 году было принято решение продолжить деятельность по совершенствованию представления гендерной статистики и обеспечить выделение адекватных ресурсов для дальнейших усовершенствований.
It encouraged the parties involved to continue making efforts to bring the dialogue to fruition. Он призывал участвующие в широком политическом диалоге стороны продолжить усилия, направленные на обеспечение эффективности диалога.
Encouraging UNODC to continue providing technical assistance to effectively implement the Convention against Corruption; призвать ЮНОДК продолжить оказание технической помощи в целях эффективного осуществления положений Конвенции против коррупции;
His delegation was ready to continue its participation in discussions of the Chairperson's informal working paper on that subject in the Sixth Committee's working group. Делегация Российской Федерации готова продолжить обсуждение подготовленного Председателем неофициального рабочего документа по данному вопросу в рабочей группе Шестого комитета.
At its 87th session, the Unidroit Governing Council authorized the Secretariat to continue its research into the possible preparation of an additional Protocol on Matters specific to Agricultural, Construction and Mining Equipment. На своей восемьдесят седьмой сессии Совет управляющих УНИДРУА поручил Секретариату продолжить изучение возможности подготовки дополнительного протокола по вопросам сельскохозяйственного, строительного и горнодобывающего оборудования.
To continue the harmonization of its domestic law with regard to its international obligations on human rights (Netherlands); продолжить согласование своего внутреннего законодательства с учетом своих международных обязательств в области прав человека (Нидерланды);
It also welcomed the special attention given in the report to the problems faced by children and women and encouraged Indonesia to continue addressing these. Кроме того, Филиппины приветствовали особое внимание, уделенное в докладе проблемам, с которыми сталкиваются дети и женщины, и рекомендовали Индонезии продолжить работу по решению этих проблем.
While acknowledging the efforts made by the Government of Indonesia, it was recommended that such efforts continue to ensure the promotion and protection of all the components of the Indonesian people. Наряду с признанием усилий, прилагаемых правительством Индонезии, было рекомендовано продолжить такие усилия для обеспечения поощрения и защиты прав всех слоев индонезийского населения.
It recommended that the Government continue its work on the improvement of women's rights, including addressing cultural and social barriers, as well as legal ones. Оно рекомендовало правительству продолжить его работу по улучшению осуществления прав женщин, включая устранение культурных и социальных, а также правовых барьеров.
Nigeria also encouraged the South African authorities to continue the realization of economic and social rights of its citizens with a view to eradicating poverty and thus meeting other MDGs. Нигерия призвала также власти Южной Африки продолжить осуществление экономических и социальных прав своих граждан в целях искоренения нищеты и достижения других ЦРДТ.
OHCHR is planning to continue consultations with relevant stakeholders, including through the organization of a three-day seminar on the draft guiding principles, before March 2009. УВКПЧ планирует продолжить консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе на основе организации трехдневного семинара по проекту руководящих принципов до марта 2009 года.
As the Convention moves into its second decade, States parties will need to continue their close cooperation with international organizations and civil society on all of the Convention's core obligations. Конвенция вступает во второе десятилетие своего существования, и государствам-участникам потребуется продолжить тесное взаимодействие с международными организациями и гражданским сообществом по всем ключевым обязательствам, налагаемым этой Конвенцией.
The Chairperson: Before we continue, may I say that there are still 20 speakers, and the list is growing. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем продолжить, должен сказать, что у нас еще имеется 20 желающих выступить, и список продолжает расти.
Accordingly, the administering Powers should facilitate visits by United Nations missions to the Territories and the Special Committee should continue to organize regional seminars. Соответственно, управляющим державам следует оказывать содействие направлению на территории миссий Организации Объединенных Наций, а Специальному комитету необходимо продолжить практику проведения региональных семинаров.
It recommended that the reform of judiciary continue, in particular with regard to the independence of judiciary, length and pre-trial detention. Оно рекомендовало продолжить реформу судебной системы, в частности в том, что касается независимости судебных органов, сроков и условий предварительного заключения.
The chair proposed that the interested delegations form a small committee and continue consultations on the issue. согласно предложению Председателя, заинтересованные делегации должны сформировать небольшой комитет и продолжить консультации по этому вопросу.
The CHAIRPERSON suggested that the meeting should be suspended to allow the informal consultations concerning the mandate of the Group of Governmental Experts, under agenda item 10, to continue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает прервать заседание, чтобы позволить продолжить неофициальные консультации относительно мандата Группы правительственных экспертов по пункту 10 повестки дня.
After the elapse of these days, the employee is entitled to choose if she is willing to return to work or to continue to care for her child. По истечении этого периода работница имеет право выбирать, готова ли она вернуться к работе или намерена продолжить уход за ребенком.
There are plans to continue with the training seminars and technical assistance in 2008 for implementing the Action Protocol throughout the country. В 2008 году предполагается продолжить проведение учебных семинаров и семинаров по вопросам технического содействия в целях реализации Протокола о порядке действий во всех регионах страны.
With regard to girls who drop out of school due to pregnancy, a re-admission policy has been developed to allow them to continue with education. В отношении девочек, бросающих школу в связи с беременностью, разработаны правила восстановления в школе, чтобы они могли продолжить обучение.
He reiterated the Committee's desire to continue its dialogue with Botswana, which had the necessary means, institutions and stability to bring its legislation into line with the provisions of the Covenant. Он подтверждает стремление Комитета продолжить его диалог с Ботсваной, которая обладает необходимыми средствами, учреждениями и стабильностью для обеспечения соответствия своего законодательства положениям Пакта.
The results were positive, and all the representatives committed themselves to continue working on the issue in their communities. Семинар дал положительные результаты: все представители сетей заявили о готовности продолжить работу по данной теме в своих общинах.
Belarus intends to continue to cooperate closely with the IAEA on issues pertaining to the rehabilitation of areas that were contaminated in the Chernobyl disaster. Беларусь намерена продолжить тесное сотрудничество с МАГАТЭ в вопросах реабилитации районов, пострадавших в результате аварии на Чернобыльской АЭС.
However, it remains crucial for the Council to continue to fulfil effectively its mandate and address and prevent situations of human rights violations worldwide. При этом Совету следует продолжить эффективно выполнять возложенный на него мандат, а также предпринимать меры по урегулированию и предотвращению нарушений прав человека по всему миру.
I will be honoured to host participants in Istanbul and to provide the opportunity to continue our deliberations at a location that overlooks the Bosphorus. Для меня большая честь принимать там участников этой встречи, которая даст нам возможность продолжить наши дискуссии в здании, окна которого выходят на Босфор.