| The Working Party decided to continue its discussion of this issue under the item on the revision of R.E. at its thirty-third session. | Рабочая группа решила продолжить обсуждение этого вопроса в рамках пункта повестки дня по пересмотру СР. на своей тридцать третьей сессии. |
| The Security Council should continue to discuss all those issues as part of our discussions on the strengthening of international law. | Совет Безопасности должен продолжить обсуждение этих вопросов в рамках наших дискуссий по вопросам укрепления международного права. |
| He said that the work should continue in the forthcoming meetings. | Он отметил, что эту работу следует продолжить на будущих совещаниях. |
| Some speakers recommended that UNICEF continue consultations with the Committee on Conferences to find alternative solutions before the adoption of the next biennial budget. | Некоторые ораторы рекомендовали ЮНИСЕФ продолжить консультации с Комитетом по конференциям в целях поиска альтернативных решений до принятия бюджета на следующий двухгодичный период. |
| The Economic and Social Council should also continue to address these major problems, which affect progress towards other conference goals. | Экономическому и Социальному Совету необходимо также продолжить рассмотрение этих серьезных проблем, препятствующих прогрессу в деле достижения других целей конференции. |
| The working group could subsequently continue its work. | Рабочая группа в дальнейшем может продолжить свою деятельность. |
| Brazil wished to continue its fruitful cooperation with multilateral agencies in third countries in the implementation of joint projects. | Бразилия хотела бы продолжить плодотворное сотрудничество с многосторонними учреждениями в третьих странах по реализации совместных проектов. |
| Developing countries have to continue to remove domestic policy distortions across the board to reap the enormous benefits of reform. | Развивающимся странам нужно продолжить работу по устранению перекосов во внутренней политике по всей номенклатуре продукции, с тем чтобы воспользоваться колоссальными выгодами реформы. |
| We are convinced that in developing the decisions of the summit, regional partners and the world Organization should continue to meet each other halfway. | Убеждены, что в развитие решений Саммита региональные партнеры и всемирная Организация должны продолжить движение навстречу друг другу. |
| In this area, Governments could continue simplifying the tax administration and reducing the number of taxes to be paid by enterprises. | В этой области правительства могли бы продолжить работу по упрощению налогового администрирования и сокращению числа налогов, взимаемых с предприятий. |
| In its decision 1/102 of 30 June 2006 the Human Rights Council requested the special procedures to continue with the implementation of their mandates. | В своем решении 1/102 от 30 июня 2006 года Совет по правам человека просил специальные процедуры продолжить осуществление их мандатов. |
| It intended to continue its review of the education grant methodology and would report on the outcome at the sixty-third session of the Assembly. | Она планирует продолжить свой анализ методологии расчета субсидии на образование и сообщит о результатах на шестьдесят третьей сессии Ассамблеи. |
| The participant also stated that the United Nations should continue its work in determining "fundamental standards of humanity". | Этот участник также заявил, что Организации Объединенных Наций следует продолжить свою работу по установлению "основополагающих норм гуманизма". |
| The General Assembly, with its universal membership, should continue to deal with human rights on a substantial basis. | Генеральная Ассамблея с ее универсальным членством должна продолжить заниматься вопросами прав человека на существенной основе. |
| Efforts to create conditions that would enable refugees to return home in conditions of safety and dignity must therefore continue. | Поэтому необходимо продолжить усилия по созданию условий, которые позволили бы беженцам вернуться домой в безопасных и достойных условиях. |
| By a letter dated 13 September 2006, the author's daughter expressly requested to continue the procedure. | В своем письме от 13 сентября 2006 года дочь автора настоятельно потребовала продолжить процедуру. |
| The Chairman suggested that paragraph 15 should be amended to read: "The Preparatory Committee decided to continue its consideration of this item". | Председатель предлагает внести в пункт 15 следующую поправку: «Подготовительный комитет постановляет продолжить рассмотрение данного пункта». |
| My delegation supports the establishment of an ad-hoc working group to continue the consideration of the revitalization of the General Assembly. | Моя делегация поддерживает идею создания специальной рабочей группы, которой было бы поручено продолжить рассмотрение способов активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| We also believe it is advisable to continue efforts to resolve staffing issues in the United Nations Office in Nairobi. | Считаем целесообразным продолжить усилия по решению кадровых вопросов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| He encouraged UNCTAD to continue its research work with a view to improving policies for investment in developing countries. | Он просил ЮНКТАД продолжить ее исследовательскую работу в целях совершенствования инвестиционной политики в развивающихся странах. |
| UNCTAD should continue its work on ICT and e-business for development, maintaining a productive balance between research and policy analysis, consensus-building and technical assistance. | ЮНКТАД следует продолжить свою работу по проблематике ИКТ и электронных деловых операций в интересах развития, поддерживая продуктивный баланс между исследовательской деятельностью и анализом политики, формированием консенсуса и технической помощью. |
| They encouraged UNCTAD to continue its analytical work on capacity-building and the use of evidence-based research in policy formulation. | Она предложила ЮНКТАД продолжить свою аналитическую работу в области укрепления потенциала и использование основанных на конкретных данных исследований при разработке политики. |
| The parties have agreed that the process of negotiations will continue in Manhasset in the second week of August 2007. | Стороны договорились продолжить переговорный процесс в Манхассете во вторую неделю августа 2007 года. |
| He was surprised at the Secretary-General's request to continue funding the UNMIS Conduct and Discipline Team under general temporary assistance. | Он удивлен просьбой Генерального секретаря продолжить финансирование Группы по вопросам поведения и дисциплины МООНВС по линии временного персонала общего назначения. |
| The Commission was encouraged to continue its work in that area and develop best-practice approaches. | Комиссии было предложено продолжить свою работу в этой области и разработать подходы, основанные на передовой практике. |