The Working Party decided to continue its discussion of this issue under the item on the revision of R.E. at its thirty-third session. |
Рабочая группа решила продолжить обсуждение этого вопроса в рамках пункта повестки дня по пересмотру СР. на своей тридцать третьей сессии. |
The Security Council should continue to discuss all those issues as part of our discussions on the strengthening of international law. |
Совет Безопасности должен продолжить обсуждение этих вопросов в рамках наших дискуссий по вопросам укрепления международного права. |
He said that the work should continue in the forthcoming meetings. |
Он отметил, что эту работу следует продолжить на будущих совещаниях. |
Some speakers recommended that UNICEF continue consultations with the Committee on Conferences to find alternative solutions before the adoption of the next biennial budget. |
Некоторые ораторы рекомендовали ЮНИСЕФ продолжить консультации с Комитетом по конференциям в целях поиска альтернативных решений до принятия бюджета на следующий двухгодичный период. |
The Economic and Social Council should also continue to address these major problems, which affect progress towards other conference goals. |
Экономическому и Социальному Совету необходимо также продолжить рассмотрение этих серьезных проблем, препятствующих прогрессу в деле достижения других целей конференции. |
The working group could subsequently continue its work. |
Рабочая группа в дальнейшем может продолжить свою деятельность. |
Brazil wished to continue its fruitful cooperation with multilateral agencies in third countries in the implementation of joint projects. |
Бразилия хотела бы продолжить плодотворное сотрудничество с многосторонними учреждениями в третьих странах по реализации совместных проектов. |
Developing countries have to continue to remove domestic policy distortions across the board to reap the enormous benefits of reform. |
Развивающимся странам нужно продолжить работу по устранению перекосов во внутренней политике по всей номенклатуре продукции, с тем чтобы воспользоваться колоссальными выгодами реформы. |
We are convinced that in developing the decisions of the summit, regional partners and the world Organization should continue to meet each other halfway. |
Убеждены, что в развитие решений Саммита региональные партнеры и всемирная Организация должны продолжить движение навстречу друг другу. |
In this area, Governments could continue simplifying the tax administration and reducing the number of taxes to be paid by enterprises. |
В этой области правительства могли бы продолжить работу по упрощению налогового администрирования и сокращению числа налогов, взимаемых с предприятий. |
In its decision 1/102 of 30 June 2006 the Human Rights Council requested the special procedures to continue with the implementation of their mandates. |
В своем решении 1/102 от 30 июня 2006 года Совет по правам человека просил специальные процедуры продолжить осуществление их мандатов. |
It intended to continue its review of the education grant methodology and would report on the outcome at the sixty-third session of the Assembly. |
Она планирует продолжить свой анализ методологии расчета субсидии на образование и сообщит о результатах на шестьдесят третьей сессии Ассамблеи. |
The participant also stated that the United Nations should continue its work in determining "fundamental standards of humanity". |
Этот участник также заявил, что Организации Объединенных Наций следует продолжить свою работу по установлению "основополагающих норм гуманизма". |
The General Assembly, with its universal membership, should continue to deal with human rights on a substantial basis. |
Генеральная Ассамблея с ее универсальным членством должна продолжить заниматься вопросами прав человека на существенной основе. |
Efforts to create conditions that would enable refugees to return home in conditions of safety and dignity must therefore continue. |
Поэтому необходимо продолжить усилия по созданию условий, которые позволили бы беженцам вернуться домой в безопасных и достойных условиях. |
By a letter dated 13 September 2006, the author's daughter expressly requested to continue the procedure. |
В своем письме от 13 сентября 2006 года дочь автора настоятельно потребовала продолжить процедуру. |
The Chairman suggested that paragraph 15 should be amended to read: "The Preparatory Committee decided to continue its consideration of this item". |
Председатель предлагает внести в пункт 15 следующую поправку: «Подготовительный комитет постановляет продолжить рассмотрение данного пункта». |
My delegation supports the establishment of an ad-hoc working group to continue the consideration of the revitalization of the General Assembly. |
Моя делегация поддерживает идею создания специальной рабочей группы, которой было бы поручено продолжить рассмотрение способов активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
We also believe it is advisable to continue efforts to resolve staffing issues in the United Nations Office in Nairobi. |
Считаем целесообразным продолжить усилия по решению кадровых вопросов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
He encouraged UNCTAD to continue its research work with a view to improving policies for investment in developing countries. |
Он просил ЮНКТАД продолжить ее исследовательскую работу в целях совершенствования инвестиционной политики в развивающихся странах. |
UNCTAD should continue its work on ICT and e-business for development, maintaining a productive balance between research and policy analysis, consensus-building and technical assistance. |
ЮНКТАД следует продолжить свою работу по проблематике ИКТ и электронных деловых операций в интересах развития, поддерживая продуктивный баланс между исследовательской деятельностью и анализом политики, формированием консенсуса и технической помощью. |
They encouraged UNCTAD to continue its analytical work on capacity-building and the use of evidence-based research in policy formulation. |
Она предложила ЮНКТАД продолжить свою аналитическую работу в области укрепления потенциала и использование основанных на конкретных данных исследований при разработке политики. |
The parties have agreed that the process of negotiations will continue in Manhasset in the second week of August 2007. |
Стороны договорились продолжить переговорный процесс в Манхассете во вторую неделю августа 2007 года. |
He was surprised at the Secretary-General's request to continue funding the UNMIS Conduct and Discipline Team under general temporary assistance. |
Он удивлен просьбой Генерального секретаря продолжить финансирование Группы по вопросам поведения и дисциплины МООНВС по линии временного персонала общего назначения. |
The Commission was encouraged to continue its work in that area and develop best-practice approaches. |
Комиссии было предложено продолжить свою работу в этой области и разработать подходы, основанные на передовой практике. |