Obama and the Republicans agreed to continue those tax cuts for at least two years (they will now probably continue beyond that), thereby lowering tax revenue by $350 billion this year and again in 2012. |
Обама и республиканцы согласились продолжить это снижение налогов, по крайней мере, еще на два года (сейчас, вероятно, они продолжатся и после этого), тем самым снижая налоговые поступления на сумму около 350 млрд долларов США в этом году и снова в 2012 году. |
There were considerations at the time about whether the studio should continue production of a third installment in the aftermath of the incident but the studio decided to continue, albeit with changes. |
Были высказаны соображения о том, что студия должна продолжить съёмки третьей части в период после инцидента, и, с некоторыми изменениями, фильм решили доснять. |
My delegation is pleased to note the numerous activities conducted by the Kathmandu Centre in the past and during 1997, and wishes to appeal to those countries within and outside the region to continue funding the Centre to enable it to continue its services to the region. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает многочисленные мероприятия, проведенные Центром в Катманду в прошлом году и в течение 1997 года, и обращается с призывом к странам внутри этого региона и за его пределами продолжить финансирование Центра, с тем чтобы он мог продолжать свою деятельность в этом регионе. |
He hoped that the positive atmosphere that had prevailed at the most recent session of the Special Committee indicated that the Committee would continue to adapt and change so that it would continue to fulfil its mandate. |
Оратор выражает надежду, что позитивная обстановка, преобладавшая на последней сессии Специального комитета, свидетельствует о том, что Комитет будет по-прежнему адаптироваться и изменяться, с тем чтобы быть в состоянии продолжить выполнение своего мандата. |
In its resolution 2000/53, the Commission requested the Representative of the Secretary-General to continue to report on his activities to the General Assembly and to the Commission on Human Rights and decided to continue its consideration of the question of internal displacement at its fifty-seventh session. |
В своей резолюции 2000/53 Комиссия просила Представителя Генерального секретаря продолжать представлять доклады о его деятельности Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека и постановила продолжить рассмотрение вопроса о внутреннем перемещении населения на своей пятьдесят седьмой сессии. |
In reorganization, where the objective is to enable the enterprise to survive and continue its affairs to the extent possible, the ability to continue contracts that are beneficial to the business and contribute value may be crucial. |
В случае реорганизации, когда цель состоит в том, чтобы обеспечить условия для выживания и продолжения в максимально возможной степени деятельности предприятия, способность продолжить исполнение контрактов, которые являются выгодными для данного предприятия и способствуют реализации стоимости, имеет принципиально важное значение. |
The Special Rapporteur will continue dialogue with the international community, which should remain engaged and continue to support Myanmar in its reform process, and in fulfilling its international human rights obligations. |
Специальный докладчик продолжит диалог с международным сообществом, которому следует продолжить свое участие и оказание поддержки Мьянме в осуществлении процесса реформ и в выполнении ею своих международных обязательств в области прав человека. |
The group suggested that the twelve task forces no longer continue, though it was recognized that some of these task forces may continue to operate in other fora. |
Группа предложила упразднить 12 целевых групп, одновременно признав, что некоторые из этих целевых групп, возможно, могут продолжить свою деятельность в рамках других форумов. |
(b) To encourage the Secretary-General to continue his good offices mission for achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor and in this framework to encourage the all-inclusive intra-East Timorese dialogue to continue under the auspices of the United Nations. |
Ь) просить Генерального секретаря продолжить осуществление своей миссии добрых услуг в целях достижения справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого урегулирования вопроса о Восточном Тиморе и в рамках этого поощрять продолжение открытого для всех сторон в Восточном Тиморе диалога под эгидой Организации Объединенных Наций . |
By the same token, Benin would like to express its agreement to extend the mandate of the Commission that it might continue to help the Lebanese authorities, as requested, to continue and conclude its investigations. |
Таким образом, Бенин выразил согласие с продлением мандата этой Комиссии с тем, чтобы она, в соответствии с просьбой властей Ливана, могла продолжить оказание им содействия в проведении и завершении этого расследования. |
Without a free and unequivocal withdrawal, the Committee should continue to consider the communication as it is in the interests of justice to do so. |
В отсутствие свободно принятого и однозначного решения об отзыве жалобы Комитету следует продолжить рассмотрение сообщения, как того требуют интересы правосудия. |
The plenary mandated the Committee on the Kimberley Process Certification Scheme Review to continue work on that important effort to keep the Process relevant to current challenges. |
На пленарной встрече Комитету по обзору Схемы сертификации Кимберлийского процесса было поручено продолжить работу над этим важным начинанием, призванным сохранить актуальность Процесса перед лицом современных вызовов. |
We need to continue the development of our two leading innovation clusters - Nazarbayev University and the Park of innovation technologies. |
Нужно продолжить развитие двух ведущих инновационных кластеров - Назарбаев Университета и Парка инновационных технологий. |
The second of these programmes will be concluded successfully in 2012 and the University is seeking support from Member States to continue this important work in other regions. |
Вторая программа будет успешно завершена в 2012 году, и Университет обращается за поддержкой к государствам-членам, чтобы продолжить эту важную работу в других регионах. |
Upon completion of such studies, young specialists possess sufficient levels of knowledge to enter higher education institutions and continue the study of their chosen specialization. |
После окончания как лицеев, так и колледжей молодые специалисты имеют достаточный уровень знаний, для того чтобы поступить в ВУЗ и продолжить образование по выбранной специальности. |
It is encouraging, however, that States have agreed to continue pursuing the adoption of a treaty building upon the common ground reached during the negotiations. |
Обнадеживает, однако, то, что государства договорились продолжить усилия, направленные на принятие такого договора, с опорой на общую позицию, выработанную в ходе переговоров. |
Third, to facilitate transparency and information exchange, we encourage the nuclear-weapon States to continue discussions on definitions and terminology related to nuclear weapons. |
В третьих, в целях содействия обеспечению транспарентности и обмену информацией мы рекомендуем обладающим ядерным оружием государствам продолжить обсуждение определений и терминологии, связанной с ядерным оружием. |
In addition, the Assembly would request the Special Committee to continue its work on the question of the peaceful settlement of disputes between States and to continue to consider proposals concerning the Trusteeship Council. |
Помимо этого, Ассамблея просит Специальный комитет продолжить работу по вопросу о мирном разрешении споров между государствами и в этой связи продолжить рассмотрение предложений, касающихся Совета по опеке. |
His successor, President Taur Matan Ruak, indicated his intention to continue holding community meetings and dialogues throughout the country in support of national unity, peace and reconciliation. |
Его преемник президент Таур Матан Руак, заявил, что он намерен продолжить практику проведения совещаний на уровне общин и что он собирается организовывать по всей стране обсуждения в целях пропаганды идеалов национального единства, мира и примирения. |
Colombia urges the Government of Guatemala to continue renewing its commitment to the peace programme and urges the United Nations to renew MINUGUA's mandate and to continue its support of the peace-building process in that country. |
Колумбия настоятельно призывает правительство Гватемалы вновь подтвердить свою приверженность мирной программе и просит Организацию Объединенных Наций продлить мандат МИНУГУА и продолжить свою поддержку процесса миростроительства в этой стране. |
The briefing provided by Ambassador Valdés encourages us to continue our work, and I believe his comments about a resolute and level-headed approach in the use of force were truly inspired and should continue to guide our action. |
Брифинг, проведенный послом Вальдесом, дает нам новый стимул продолжить нашу работу; я считаю, что его замечания по поводу твердого и уравновешенного подхода к применению силы были поистине источником вдохновения, и нам следует ими руководствоваться в наших действиях в будущем. |
General Assembly resolution 58/153, in removing the time limitation and deciding to "continue the Office until the refugee problem is solved," reaffirmed the need for UNHCR to continue upholding international protection and to raise the profile of refugees on the agenda of the United Nations. |
В резолюции 58/153 Генеральной Ассамблеи, в которой отменяется временное ограничение и постановляется «продолжить деятельность Управления до разрешения проблемы беженцев», вновь подтверждается, что УВКБ следует продолжать укреплять международную защиту и более четко отражать вопросы беженцев в программе работы Организации Объединенных Наций. |
He trusted that that work would continue and that Africa would continue to enjoy the priority it needed if it was to achieve sustainable industrial development and win the battle to eradicate poverty. |
Эту работу необходимо продолжить, и он надеется, что Африке будет по-прежнему уделяться приоритетное внимание, необходимое для достижения устойчивого промышленного развития и успешного искоренения нищеты. |
All of these international parties agree that there is a need to give the inspectors more time, so that they can continue to implement resolution 1441 and continue their work. |
Все эти международные организации согласны с тем, что необходимо предоставить больше времени для работы инспекторов, с тем чтобы они могли продолжить осуществление резолюции 1441 и выполнение своей работы. |
Although these countries need to continue investment in the areas of health, education, and infrastructure, without strong fiscal adjustment, the external debt of a number of these countries, especially Kyrgyzstan and the Republic of Moldova, will continue to be unsustainable. |
Хотя этим странам необходимо продолжить инвестирование областей здравоохранения, образования и инфраструктуры, без существенной бюджетной адаптации внешний долг ряда этих стран, прежде всего Кыргызстана и Республики Молдовы, будет по-прежнему неустойчивым. |