The State party should continue with the action undertaken to remedy this situation (Covenant, art. 26). |
Государству-участнику следует продолжить деятельность по исправлению ситуации в данной области (статья 26 Пакта). |
United Nations Members have made the wise decision to continue negotiations, rather than pushing for a vote that might split the Organization. |
Члены Организации Объединенных Наций проявили мудрость, договорившись продолжить переговоры и не форсировать голосование, которое грозило расколоть Организацию. |
For its part, the Secretariat must continue its process of professionalization and universalization to better ensure its accountability and effectiveness. |
Со своей стороны Секретариат должен продолжить процесс повышения своего профессионального уровня и универсализации с тем, чтобы обеспечить подотчетность и эффективность своей работы. |
We urge the States concerned to continue their efforts in the implementation of all areas of the Action Plan. |
Мы призываем соответствующие государства продолжить усилия в деле осуществления всех аспектов Плана действия. |
I strongly encourage delegates to use this window of opportunity to continue working, with a sense of urgency, towards a conclusion on the convention. |
Я настоятельно призываю делегатов использовать эту возможность для того, чтобы продолжить работу с целью скорейшего заключения заключением этой конвенции. |
We have agreed to continue our discussions on ways to reach accord with the developed nations. |
Мы договорились продолжить наши обсуждения относительно путей достижения согласия с развитыми странами. |
To put an end to impunity, the international community needed to continue monitoring the situation and hold Governments accountable. |
Чтобы покончить с безнаказанностью, международному сообществу необходимо продолжить мониторинг ситуации и обеспечивать подотчетность правительств. |
The issue of space and water was an important one that COPUOS should continue to address. |
Очень важен вопрос о космосе и водных ресурсах, и КОПУОС следует продолжить его рассмотрение. |
The Department of Public Information (DPI) played a leading role in that connection and efforts to reform it should continue. |
Департамент общественной информации (ДОИ) играет в этой связи весьма важную роль, и усилия по его реформированию необходимо продолжить. |
China had reservations about the acceptance of loans by the United Nations and was willing to continue to explore other acceptable financing proposals. |
Китай имеет оговорки в отношении получения займов Организацией Объединенных Наций и хотел бы продолжить рассмотрение других приемлемых предложений о финансировании. |
Hence we urge all States to continue negotiations in order to strengthen the international non-proliferation regime. |
В этой связи мы призываем все государства продолжить переговоры, направленные на укрепление международного режима нераспространения. |
We should continue to seek consensus based on those principles. |
Мы должны продолжить поиск консенсуса исходя из этих принципов. |
We are determined to continue working with our African partners. We support their efforts to address the challenges that Africa faces. |
Мы преисполнены решимости продолжить работу с нашими африканскими партнерами и поддерживаем их усилия по борьбе со стоящими перед Африкой проблемами. |
Like many other delegations, we believe that the Group should continue its work. |
Как и многие делегации, мы уверены, что необходимо продолжить работу ГПЭ. |
We should therefore continue our efforts to garner support and achieve a new consensus for further action on those vital issues. |
Поэтому мы призваны продолжить нашу работу, чтобы заручиться поддержкой и добиться нового консенсуса в отношении дальнейших действий на этих ключевых направлениях. |
That means that we must continue to set up the Peacebuilding Commission, make it a living reality and fund it accordingly. |
Это означает, что мы должны продолжить работу над созданием Комиссии по миростроительству, превратить ее в реальность и финансировать ее надлежащим образом. |
A strengthened forum would enable the international community to continue building on the many achievements of the Commission. |
Более сильный орган даст международному сообществу возможность продолжить работу на базе того многого, что было сделано Комиссией. |
The United States had resettled over 2.6 million refugees since 1975 and was relying on UNHCR to help it continue its resettlement programme. |
С 1975 года Соединенные Штаты переселили свыше 2,6 млн. беженцев и рассчитывают на помощь УВКБ ООН, чтобы продолжить осуществление своей программы переселения. |
Lastly, it was important to continue to conduct seminars and workshops on the various aspects of the decolonization process. |
Наконец, важно продолжить практику проведения семинаров и практикумов по различным проблемам процесса деколонизации. |
Guinea welcomes this and calls on our brothers in Burundi to continue on the path to national reconciliation and reconstruction. |
Гвинея приветствует этот прогресс и призывает своих бурундийских братьев продолжить движение по пути национального примирения и восстановления. |
We should continue the discussion on the working methods of the Council. |
Мы должны продолжить обсуждение методов работы Совета. |
I can assure the Assembly that Sweden will continue to engage actively in a constructive dialogue on how to reform the Security Council. |
Хочу заверить Ассамблею, что Швеция намерена продолжить активное участие в конструктивном диалоге о путях реформирования Совета Безопасности. |
China therefore shares the view of the President that the General Assembly should continue to consider this question at its next session. |
Поэтому Китай разделяет мнение Председателя о том, что Генеральной Ассамблее следует продолжить рассмотрение этого вопроса на ее следующей сессии. |
The international community should continue to assist low-income countries in addressing the macroeconomic aspects of the development challenge, including maintaining macroeconomic stability and debt sustainability. |
Международному сообществу следует продолжить оказывать помощь странам с низким уровнем доходов в решении макроэкономических задач в процессе развития, включая поддержание макроэкономической стабильности и обеспечение приемлемого уровня задолженности. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan has been able to continue to implement its mandate, despite heightened security concerns. |
Несмотря на обострившиеся проблемы в области безопасности, Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану сумела продолжить осуществление своего мандата. |