Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Continue - Продолжить"

Примеры: Continue - Продолжить
If these conditions are not met, the country should continue to rely on the traditional population census as the primary source of benchmark population statistics. Если эти предпосылки не обеспечены, страна должна продолжить использовать традиционную перепись населения в качестве первичного источника базовой статистики населения.
All those participating agreed that it had been a valuable exchange and indicated their desire to continue such exchanges in the future. Все участники согласились с тем, что данное мероприятие позволило провести ценный обмен информацией, а также заявили о своем желании продолжить такие обмены в будущем.
(c) Requested the secretariat to continue servicing the International Coordinating Group on PRTRs; с) обратилось к секретариату с просьбой продолжить обслуживание Международной координационной группы по РВПЗ;
110.114 Further continue in fighting harmful traditional practices (Ethiopia); 110.114 продолжить дальнейшую борьбу с вредными традиционными видами практики (Эфиопия);
Her delegation supported the Special Rapporteur's intention to continue the formulation of conclusions and commentaries which would serve as a general interpretive guide for international and domestic courts and practitioners. Ее делегация приветствует выраженное Специальным докладчиком намерение продолжить практику разработки выводов и комментариев, которые послужат общим руководством по толкованию для международных и национальных судов и практикующих юристов.
The Committee offered to continue supporting the Working Group on Integrated Water Resources Management in its further work on developing a proposal for a reporting mechanism. Комитет выразил готовность продолжить оказывать поддержку Рабочей группе по комплексному управлению водными ресурсами в связи с проведением ею дальнейшей работы по разработке предложения, касающегося механизма отчетности.
A number of speakers noted that the Commission should continue improving its methods of work, especially as they pertained to the consideration of draft resolutions. Ряд выступавших отметили, что Комиссии следует продолжить совершенствование своих методов работы, особенно поскольку они связаны с рассмотрением проектов резолюций.
The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela said that the country programme was an opportunity for the Government to continue working with UNICEF to ensure comprehensive protection for children. Представитель Боливарианской Республики Венесуэла заявил, что страновая программа представляет собой возможность для правительства продолжить сотрудничество с ЮНИСЕФ, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющую защиту детей.
The Chairperson thanked the NGO representatives for their constructive and informative comments and urged them to continue their respective efforts to combat discrimination in Poland and Switzerland. Председатель благодарит представителей НПО за их конструктивные и информативные комментарии и призывает их продолжить свои усилия по борьбе с дискриминацией в Польше и Швейцарии.
Bearing in mind that comments had been received from more than 100 NGOs, the Government had decided to continue discussion of the document. Принимая во внимание тот факт, что комментарии были получены от более чем сотни НПО, правительство приняло решение продолжить обсуждение этого документа.
Only those who complete military training, reportedly three months, at the Sawa Military Training Centre after Grade 11 are allowed to continue their education. Только те, кто проходит военную подготовку, которая, как сообщают, продолжается три месяца, на военно-тренировочной базе Сава после одиннадцатого класса, получают возможность продолжить свое образование.
(b) The Commission should continue to share findings and best practices on ICTs among member States and beyond. Ь) Комиссии следует продолжить обмен полученной информацией и передовым опытом в области ИКТ между государствами-членами и другими субъектами.
The Committee requested the Bureau and the secretariat to continue working on the rules, with a view to providing recommendations to CEP at its twentieth session. Комитет просил Президиум и секретариат продолжить работу над правилами процедуры с целью предоставления КЭП рекомендаций на его двадцатой сессии.
For this to happen, NSOs, GHG inventory compilers and relevant international organizations must continue to share ideas, good practices and areas for collaboration. Для этого НСУ, составителям кадастров выбросов ПГ и соответствующим международным организациям необходимо продолжить обмен идеями и информацией о надлежащей практике и областях сотрудничества.
Encourages both organizations to continue to examine possible ways to enhance their cooperation in the area of peacekeeping; призывает обе организации продолжить изучение возможных путей активизации их сотрудничества в области поддержания мира;
The experts called on the Russian authorities to continue their efforts to collect and use information to improve the effectiveness of cooperation mechanisms in combating corruption. Эксперты призвали власти Российской Федерации продолжить усилия по сбору и использованию информации для повышения эффективности механизмов сотрудничества в сфере борьбы с коррупцией.
A second challenge is to continue to adapt the Intersessional Work Programme to reflect the realities and needs in affected areas. вторая задача - продолжить приведение межсессионной программы работы в соответствие с реальными условиями и потребностями в затронутых районах.
(c) To continue to exchange practical experiences and lessons learnt with other relevant international legal instruments. с) продолжить обмен практическим опытом и извлеченными уроками с участниками других соответствующих международно-правовых инструментов;
UNHCR noted that Mexico had pledged to continue working to guarantee rights to refugees, asylum seekers, stateless individuals and other persons of concern. УВКБ отметило, что Мексика обязалась продолжить работу по обеспечению прав беженцев, просителей убежища, лиц без гражданства и других категорий подмандатных лиц.
Because of the high uptake of the Equality Mark, the NCPE decided to continue with the certification even after the end of the above-mentioned project. Ввиду высокой популярности этого знака НКПР решила продолжить его присуждение после завершения вышеупомянутого проекта.
The AAC encourages DOS to continue with its risk-based planning model, in which selected headquarter functions would be audited in addition to country offices. КРК рекомендует ОСН продолжить применение его модели планирования с учетом рисков, в которой, помимо страновых отделений, будут подвергаться ревизионной проверке отдельные функции штаб-квартиры.
Decides to continue discussions on the subject, as necessary. постановляет продолжить, в случае необходимости, обсуждение этого вопроса.
Some participants also recommended that UNODC continue its work in assisting Member States, including at the regional level, to implement international standards and norms for countering money-laundering. Ряд участников рекомендовали также ЮНОДК продолжить работу по оказанию помощи государствам-членам, в том числе на региональном уровне, в осуществлении международных норм и стандартов в борьбе с отмыванием денег.
The United States urged the Government to lift the ban on peaceful assemblies, continue strengthening the democratic institutions of Cambodia and expedite its reform of the Criminal Code. Соединенные Штаты настоятельно призвали правительство отменить запрет на проведение мирных собраний, продолжить работу по укреплению демократических институтов Камбоджи и ускорить процесс реформирования уголовного кодекса.
CRPD encouraged Hong Kong, China to continue reviewing the "Design Manual - Barrier-Free Access" and strengthen the monitoring process of accessibility to buildings. КПИ призвал Гонконг (Китай) продолжить дальнейший пересмотр документа "Руководство по проектированию - безбарьерный доступ" и укрепить процесс мониторинга доступности зданий.