| If these conditions are not met, the country should continue to rely on the traditional population census as the primary source of benchmark population statistics. | Если эти предпосылки не обеспечены, страна должна продолжить использовать традиционную перепись населения в качестве первичного источника базовой статистики населения. |
| All those participating agreed that it had been a valuable exchange and indicated their desire to continue such exchanges in the future. | Все участники согласились с тем, что данное мероприятие позволило провести ценный обмен информацией, а также заявили о своем желании продолжить такие обмены в будущем. |
| (c) Requested the secretariat to continue servicing the International Coordinating Group on PRTRs; | с) обратилось к секретариату с просьбой продолжить обслуживание Международной координационной группы по РВПЗ; |
| 110.114 Further continue in fighting harmful traditional practices (Ethiopia); | 110.114 продолжить дальнейшую борьбу с вредными традиционными видами практики (Эфиопия); |
| Her delegation supported the Special Rapporteur's intention to continue the formulation of conclusions and commentaries which would serve as a general interpretive guide for international and domestic courts and practitioners. | Ее делегация приветствует выраженное Специальным докладчиком намерение продолжить практику разработки выводов и комментариев, которые послужат общим руководством по толкованию для международных и национальных судов и практикующих юристов. |
| The Committee offered to continue supporting the Working Group on Integrated Water Resources Management in its further work on developing a proposal for a reporting mechanism. | Комитет выразил готовность продолжить оказывать поддержку Рабочей группе по комплексному управлению водными ресурсами в связи с проведением ею дальнейшей работы по разработке предложения, касающегося механизма отчетности. |
| A number of speakers noted that the Commission should continue improving its methods of work, especially as they pertained to the consideration of draft resolutions. | Ряд выступавших отметили, что Комиссии следует продолжить совершенствование своих методов работы, особенно поскольку они связаны с рассмотрением проектов резолюций. |
| The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela said that the country programme was an opportunity for the Government to continue working with UNICEF to ensure comprehensive protection for children. | Представитель Боливарианской Республики Венесуэла заявил, что страновая программа представляет собой возможность для правительства продолжить сотрудничество с ЮНИСЕФ, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющую защиту детей. |
| The Chairperson thanked the NGO representatives for their constructive and informative comments and urged them to continue their respective efforts to combat discrimination in Poland and Switzerland. | Председатель благодарит представителей НПО за их конструктивные и информативные комментарии и призывает их продолжить свои усилия по борьбе с дискриминацией в Польше и Швейцарии. |
| Bearing in mind that comments had been received from more than 100 NGOs, the Government had decided to continue discussion of the document. | Принимая во внимание тот факт, что комментарии были получены от более чем сотни НПО, правительство приняло решение продолжить обсуждение этого документа. |
| Only those who complete military training, reportedly three months, at the Sawa Military Training Centre after Grade 11 are allowed to continue their education. | Только те, кто проходит военную подготовку, которая, как сообщают, продолжается три месяца, на военно-тренировочной базе Сава после одиннадцатого класса, получают возможность продолжить свое образование. |
| (b) The Commission should continue to share findings and best practices on ICTs among member States and beyond. | Ь) Комиссии следует продолжить обмен полученной информацией и передовым опытом в области ИКТ между государствами-членами и другими субъектами. |
| The Committee requested the Bureau and the secretariat to continue working on the rules, with a view to providing recommendations to CEP at its twentieth session. | Комитет просил Президиум и секретариат продолжить работу над правилами процедуры с целью предоставления КЭП рекомендаций на его двадцатой сессии. |
| For this to happen, NSOs, GHG inventory compilers and relevant international organizations must continue to share ideas, good practices and areas for collaboration. | Для этого НСУ, составителям кадастров выбросов ПГ и соответствующим международным организациям необходимо продолжить обмен идеями и информацией о надлежащей практике и областях сотрудничества. |
| Encourages both organizations to continue to examine possible ways to enhance their cooperation in the area of peacekeeping; | призывает обе организации продолжить изучение возможных путей активизации их сотрудничества в области поддержания мира; |
| The experts called on the Russian authorities to continue their efforts to collect and use information to improve the effectiveness of cooperation mechanisms in combating corruption. | Эксперты призвали власти Российской Федерации продолжить усилия по сбору и использованию информации для повышения эффективности механизмов сотрудничества в сфере борьбы с коррупцией. |
| A second challenge is to continue to adapt the Intersessional Work Programme to reflect the realities and needs in affected areas. | вторая задача - продолжить приведение межсессионной программы работы в соответствие с реальными условиями и потребностями в затронутых районах. |
| (c) To continue to exchange practical experiences and lessons learnt with other relevant international legal instruments. | с) продолжить обмен практическим опытом и извлеченными уроками с участниками других соответствующих международно-правовых инструментов; |
| UNHCR noted that Mexico had pledged to continue working to guarantee rights to refugees, asylum seekers, stateless individuals and other persons of concern. | УВКБ отметило, что Мексика обязалась продолжить работу по обеспечению прав беженцев, просителей убежища, лиц без гражданства и других категорий подмандатных лиц. |
| Because of the high uptake of the Equality Mark, the NCPE decided to continue with the certification even after the end of the above-mentioned project. | Ввиду высокой популярности этого знака НКПР решила продолжить его присуждение после завершения вышеупомянутого проекта. |
| The AAC encourages DOS to continue with its risk-based planning model, in which selected headquarter functions would be audited in addition to country offices. | КРК рекомендует ОСН продолжить применение его модели планирования с учетом рисков, в которой, помимо страновых отделений, будут подвергаться ревизионной проверке отдельные функции штаб-квартиры. |
| Decides to continue discussions on the subject, as necessary. | постановляет продолжить, в случае необходимости, обсуждение этого вопроса. |
| Some participants also recommended that UNODC continue its work in assisting Member States, including at the regional level, to implement international standards and norms for countering money-laundering. | Ряд участников рекомендовали также ЮНОДК продолжить работу по оказанию помощи государствам-членам, в том числе на региональном уровне, в осуществлении международных норм и стандартов в борьбе с отмыванием денег. |
| The United States urged the Government to lift the ban on peaceful assemblies, continue strengthening the democratic institutions of Cambodia and expedite its reform of the Criminal Code. | Соединенные Штаты настоятельно призвали правительство отменить запрет на проведение мирных собраний, продолжить работу по укреплению демократических институтов Камбоджи и ускорить процесс реформирования уголовного кодекса. |
| CRPD encouraged Hong Kong, China to continue reviewing the "Design Manual - Barrier-Free Access" and strengthen the monitoring process of accessibility to buildings. | КПИ призвал Гонконг (Китай) продолжить дальнейший пересмотр документа "Руководство по проектированию - безбарьерный доступ" и укрепить процесс мониторинга доступности зданий. |