2.2 The author wanted to continue her education in 1984, but her husband requested her not to do so, and to support him in a period of professional difficulty. |
2.2 В 1984 году автор сообщения захотела продолжить обучение, но муж просил ее не делать этого, поскольку в то время у него возникли трудности на работе и он нуждался в ее поддержке. |
We also appeal to the donors to continue their financial support for the peace process, so that there can be a lasting and definitive peace in Burundi. |
Мы также призываем доноров продолжить оказание финансовой поддержки мирному процессу в целях создания условий для обеспечения прочного и окончательного мира в Бурунди. |
The Commission requested the Working Group to continue the preparation of the legislative guide and to consider its position with respect to completion of its work at its twenty-seventh session. |
Комиссия просила Рабочую группу продолжить подготовку руководства для законодательных органов и определиться в отношении завершения упомянутой работы на своей двадцать седьмой сессии. |
Note by the secretariat: At the session it was decided to continue work on this list and to publish the text as an addendum to the report. |
Записка секретариата: На сессии было принято решение продолжить работу над указанным перечнем и издать этот текст в качестве добавления к докладу. |
We owe it to ourselves and to our neighbours to continue our quest for regional cooperation in this turbulent and volatile region. |
Наш долг перед собой и перед нашими соседями продолжить поиск путей развития регионального сотрудничества в этом нестабильном и неспокойном регионе. |
His Government, in collaboration with non-governmental organizations and other institutions, intended to continue the work already initiated in the spheres of education and public awareness. |
Правительство в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими учреждениями намерено продолжить работу в области образования и просветительской деятельности, которая уже начата. |
The Assembly, in its resolution 44/194 of 21 December 1989, requested CPC to continue its consideration of priority-setting, including the relationship between priorities and extrabudgetary resources. |
Ассамблея в своей резолюции 44/194 от 21 декабря 1989 года просила КПК продолжить рассмотрение вопроса об определении приоритетов, включая взаимосвязь между приоритетами и внебюджетными ресурсами. |
If the General Assembly wished to continue holding consultations, the Conference and its competent affiliated and specialized institutions would consider those deliberations to be of interest for their work. |
Если Генеральная Ассамблея желает продолжить проведение консультаций, то ОИК и ее соответствующие филиалы и специализированные учреждения готовы рассмотреть предложения, представляющие интерес для ее деятельности. |
Japan was aware of the many challenges faced by the United Nations Literacy Decade: education for all, and would continue to cooperate with the international community on that fundamental issue. |
Правительство Японии отдает себе отчет в том, что цели, поставленные в рамках Десятилетия распространения грамотности Организации Объединенных Наций: образование для всех, далеко не достигнуты, и предполагает продолжить свое сотрудничество с международным сообществом по этому чрезвычайно важному вопросу. |
We also strongly urge the International Maritime Organization to continue elaborating regulations to improve the safety standards for ships and for an effective compensation regime in the event of accidents. |
Мы также решительно призываем Международную морскую организацию продолжить разработку положений по усовершенствованию стандартов безопасности для судов и эффективного режима компенсации в случае аварий или инцидентов. |
The Chairman said that the meeting would be suspended in order to continue the informal consultations on draft resolutions and a draft decision on the subject of decolonization. |
Председатель объявляет перерыв в заседании в связи с необходимостью продолжить неофициальные консультации по проектам резолюций и проекту решения, которые касаются деколонизации. |
Japan is determined to continue to seek a comprehensive resolution of the nuclear and missile issues and the abduction issue in line with the Pyongyang Declaration. |
Япония намерена продолжить поиски всестороннего решения проблем, связанных с ядерным оружием, наличием ракет и их похищением, в духе Пхеньянской декларации. |
Those efforts must continue; my country is committed to actively chairing the group of military experts formed to minimize the impact of those arms. |
Необходимо продолжить движение в этом направлении, и моя страна намерена активно участвовать в этом процессе, руководя работой группы военных экспертов, созданной для изучения возможностей сведения к минимуму воздействия этого оружия. |
We fully trust in the capability of national, regional and local authorities to continue the process begun by MINUGUA. |
Мы не сомневаемся в том, что страна, региональные и местные органы управления смогут успешно продолжить начатый МИНУГУА процесс. |
While welcoming that progress, we know that we must continue along that path. |
Приветствуя этот прогресс, мы знаем, что мы должны продолжить движение по этому пути. |
And we call upon Council members and all other States to continue the dialogue so that the basic principles of international law and justice can be reinforced and strengthened. |
И мы призываем членов Совета и все другие государства продолжить диалог в интересах закрепления и усиления основополагающих принципов международного права и законности. |
Let them continue to improve fuel efficiency and to establish taxes that reflect the true cost of oil. |
Я призываю их продолжить заниматься решением задачи по повышению энергоемкости топлива и ввести налоги, отражающие реальную стоимость нефти. |
The SBI requested Parties to submit by 1 December 2003 their views on this issue and agreed to continue its discussion at its twentieth session. |
ВОО просил Стороны представить до 1 декабря 2003 года свои мнения по этому вопросу и принял решение продолжить его рассмотрение на своей двадцатой сессии. |
We will therefore break for lunch a little after 1 p.m. and then resume at 3 p.m. sharp to continue the discussion. |
Поэтому мы сделаем перерыв на обед вскоре после 13 ч. 00 м., а затем возобновим работу ровно в 15 ч. 00 м., чтобы продолжить обсуждение. |
It should be noted that all these students wished to continue their studies; |
Необходимо отметить, что все эти студенты выразили желание продолжить свою учебу. |
They can continue to promote the ratification and implementation of the Convention and the introduction of effective national legislation in support of the Convention. |
Они могут продолжить пропаганду ратификации и осуществления Конвенции и введения эффективного национального законодательства в поддержку Конвенции. |
The Task Force welcomed the presentations on integrated assessment modelling initiatives and encouraged the experts to continue to inform it about further progress in their work. |
Целевая группа приветствовала выступления, посвященные инициативам в области разработки моделей для комплексной оценки, и предложила экспертам продолжить в дальнейшем ее информирование о ходе их работы. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to support poor families and provide the necessary resources for the full implementation of the Strategic Programme to Overcome Poverty. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и наращивать усилия по поддержке бедных семей и выделению необходимых ресурсов в интересах выполнения в полном объеме Стратегической программы по преодолению бедности. |
It decided to continue the elaboration of a general comment on "fundamental principles to be applied in a juvenile justice system". |
Он постановил продолжить разработку замечания общего порядка, касающегося "основополагающих принципов, которые должны применяться в системе правосудия по делам несовершеннолетних". |
Those supportive of integration asserted that it would allow the microfinance and local governance work of UNCDF to continue while operating in the UNDP context. |
Те, кто выступает за интеграцию, заявили, что это позволило бы продолжить работу ФКРООН в области микрофинансирования и местного управления, но уже в рамках ПРООН. |