The Consultative Expert Group agreed to continue its work, which would enable it to respond to the requests of intergovernmental bodies, such as the Statistical Commission. |
З. Консультативная группа экспертов решила продолжить свою работу, которая позволит ей выполнять просьбы межправительственных органов, таких, как Статистическая комиссия. |
For its part, Africa should continue its reforms and ensure the effective functioning of the follow-up mechanism for monitoring and evaluation of the New Agenda. |
Со своей стороны, Африка должна продолжить свои реформы и обеспечить эффективное функционирование последующего механизма оценки Новой программы и контроля за ее выполнением. |
Once again, I look forward to discussion of this item, and suggest that the Committee continue its examination of this very important question. |
Здесь я также надеюсь на то, что мы обсудим этот пункт, и предлагаю Комитету продолжить рассмотрение этого очень важного вопроса. |
While acknowledging the efforts made by Indonesia to account for those persons, the Commission called upon Indonesia to continue its investigation of those still missing and the circumstances surrounding the matter. |
Положительно оценив усилия, предпринятые Индонезией в целях предоставления информации об этих лицах, Комиссия вместе с тем призвала Индонезию продолжить свою работу по установлению судьбы лиц, все еще считающихся пропавшими без вести, и обстоятельств указанного инцидента. |
We also call upon the present Rwandan Government to continue to take all measures necessary to restore peace and reconciliation to their country. |
Мы также обращаемся с призывом к нынешнему правительству Руанды продолжить предпринимать все меры, необходимые для восстановления мира и примирения в их странах. |
We are also calling upon the soldiers to come back and, if they still desire to do so - to continue their careers in the Rwandese army. |
Мы также призываем солдат возвратиться, если они еще этого хотят, чтобы продолжить свою службу в руандийской армии. |
The General Assembly decided that the Working Group should continue its consultations during the forty-ninth session and submit a further report before the end of the session. |
Генеральная Ассамблея решила, что Рабочая группа должна продолжить свои консультации в ходе сорок девятой сессии и представить новый доклад до конца сессии. |
My delegation takes the view that the present configuration of the Working Group should be retained so that it can continue its deliberations at this forty-ninth session. |
Моя делегация придерживается мнения о том, что Рабочую группу следует сохранить в ее нынешнем составе, для того чтобы она могла продолжить обсуждения в ходе сорок девятой сессии. |
We also salute the intention of the President of the General Assembly at this session to continue this effort with the assistance of the same team. |
Мы также приветствуем намерение Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи продолжить эти усилия, опираясь на поддержку той же группы сотрудников. |
This first stage of the Working Group's activity should enable us to draw certain conclusions that would permit this process to continue effectively and usefully. |
Этот первый этап деятельности Рабочей группы должен позволить нам извлечь определенные выводы, которые помогут продолжить этот процесс эффективным и полезным образом. |
The Working Group is therefore in a position to continue its work in due course, at a date to be established by mutual agreement following consultations. |
Рабочая группа, таким образом, в состоянии продолжить свою работу в должные сроки, которые будут установлены после взаимного согласования на консультациях. |
At this stage, however, it does not appear that UNAFRI will generate enough resources to continue to operate in 1995. |
Однако на нынешнем этапе представляется маловероятным, что ЮНАФРИ привлечет достаточно средств, чтобы продолжить свою деятельность и в 1995 году. |
In view of the specialized nature of the subject, substantive work should continue on the various aspects of the question within the framework of ICRC. |
С учетом специализированного характера этой темы следует продолжить работу по существу вопроса в его различных аспектах в рамках МККК. |
In that connection, the European Union encouraged the Working Group on Indebtedness to continue its work with a view to finding appropriate solutions, perhaps by establishing a trust fund. |
В этом отношении Европейский союз призывает Рабочую группу по проблеме финансовой задолженности продолжить свою деятельность с целью нахождения адекватных решений - возможно путем создания целевого фонда. |
It was also important to continue its work on article 2 in order to define with greater precision the terms used in the draft articles. |
Важно также продолжить работу Комиссии над статьей 2, с тем чтобы более четко определить термины, используемые в проекте статей. |
For those reasons the Special Committee must continue its work and seek the views of States on all aspects of peace-keeping matters. |
Поэтому Специальному комитету надлежит продолжить свою работу и выяснить мнения государств по всем аспектам вопросов, касающихся операций по поддержанию мира. |
At an operational level, efforts to improve the delivery of United Nations assistance, building on resolution 47/199, should continue. |
На оперативном уровне следует продолжить усилия, направленные на повышение эффективности помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций, на основе резолюции 47/199. |
More than 27,000 had already returned, and it was to be hoped that funds would be forthcoming so that the process could continue. |
Более 27000 уже возвратились на родину, и следует надеяться, что в скором времени поступят средства, которые позволят продолжить этот процесс. |
In that connection, the European Union welcomed the intention of the High Commissioner for Human Rights to continue the practice of convening joint meetings of the rapporteurs, experts and chairpersons of working groups. |
В этой связи Европейский союз приветствует намерение Верховного комиссара по правам человека продолжить практику созыва совместных совещаний докладчиков, экспертов и председателей рабочих групп. |
It concluded that additional discussions were needed and decided to continue discussion of the subject at a future meeting. |
Он пришел к выводу, что следует продолжить обсуждение этого вопроса, и постановил вернуться к его рассмотрению на одном из следующих заседаний. |
(b) To continue work on the following: |
Ь) продолжить работу по следующим направлениям: |
In addition, much of the documentation for the present year was already in preparation and it might be best to continue, rather than interrupt, production. |
Кроме того, большая часть документации на текущий год уже готовится, и этот процесс подготовки целесообразнее продолжить, чем прерывать. |
It requested the secretariat to continue informal consultations with ECE member States, with particular emphasis on the elaboration of the ECE input to the Platform for Action. |
Она предложила секретариату продолжить неофициальные консультации с государствами -членами ЕЭК, уделяя особое внимание вкладу ЕЭК в разработку Платформы действий. |
It noted with appreciation the contributions received for the financing of the Preparatory Meeting and invited ECE member States to continue to consider contributing adequate funding for the Meeting. |
Она с признательностью отметила полученные взносы на финансирование Подготовительного совещания и просила государства - члены ЕЭК продолжить рассмотрение вопроса о предоставлении надлежащих средств для Совещания. |
UNDP has been invited to continue serving as one of the three implementing agencies, focusing on capacity-building, pre-investment work and small grants. |
ПРООН было предложено продолжить работу в качестве одного из трех учреждений-исполнителей, сосредоточившись на создании потенциала, предынвестиционной деятельности и небольших субсидиях. |