Consultations should continue to be held on that matter. |
Консультации по данному вопросу следует продолжить. |
Contributions to funds supporting the Second Decade should continue and the necessary human resources should be allocated. |
Необходимо продолжить выплату взносов в фонды, оказывающие содействие мероприятиям в рамках второго Десятилетия, и выделять на эти цели соответствующие людские ресурсы. |
It urged the Special Rapporteur to continue the dialogue with States and the Human Rights Council. |
Она настоятельно призывает Специального докладчика продолжить диалог с государствами и Советом по правам человека. |
She urged Member States to continue and increase the political and financial support that had made those critical programmes possible. |
Оратор настоятельно призывает государства-члены продолжить и увеличить свою политическую и финансовую поддержку, обеспечивающую возможности для реализации таких жизненно важных программ. |
One week later, because of overcrowding in the hospital, she had to continue her treatments at home. |
Через неделю из-за переполненности больницы ей пришлось выписаться домой и продолжить лечение дома. |
The Group urged all Member States to continue negotiations to that end. |
Группа настоятельно призывает все государства-члены продолжить переговоры с этой целью. |
In the medium and long term, discussions on the relevance of a convention should continue. |
В среднесрочном и долгосрочном плане необходимо продолжить обсуждения вопроса уместности заключения конвенции. |
The Ad Hoc Committee should continue studying the issue, which hinged on the question of how to fill jurisdictional gaps. |
Специальному комитету следует продолжить изучение этой темы, центральным компонентом которой является вопрос о том, как устранить юрисдикционные пробелы. |
We must continue working on the reforms of the main bodies, in the interest of transparency and effectiveness. |
Мы должны продолжить работу в области реформирования главных органов в интересах обеспечения транспарентности и эффективности. |
In short, we must continue to mobilize support for reconciliation among peoples and within a single people. |
Короче говоря, мы должны продолжить мобилизацию поддержки в целях достижения примирения как между народами, так и внутри отдельного народа. |
It is important that this process continue as it is part of the ongoing process of United Nations reform. |
Этот процесс необходимо продолжить, так как он является частью текущей реформы Организации Объединенных Наций. |
We believe that it is very important to continue our work and to implement all General Assembly resolutions on its revitalization. |
Мы считаем в этой связи очень важным продолжить нашу работу и осуществить все резолюции Генеральной Ассамблеи по активизации ее работы. |
Together we can continue building a world fit for us. |
Сообща мы сможем продолжить строительство мира, пригодного для нашей жизни. |
Accordingly, the United Kingdom reserves the opportunity to continue to negotiate that language further in subsequent discussions. |
Поэтому Соединенное Королевство сохраняет за собой возможность в последующих обсуждениях продолжить дальнейшее согласование этих формулировок. |
We trust that we shall be able to continue to make progress in subsequent sessions. |
Мы полагаем, что мы сможем продолжить движение вперед на последующих сессиях. |
Her Government reaffirmed its commitment to continue to fight poverty at the national and international levels. |
Правительство страны подтверждает свое обязательство продолжить борьбу с нищетой на национальном и международном уровнях. |
Mr. Pekarchuk (Ukraine) said that he thought it necessary to continue consultations and work on the text of the Declaration. |
Г-н Пекарчук (Украина) говорит, что он считает необходимым продолжить консультации и работу над текстом Декларации. |
Efforts to enhance accountability and transparency must continue and UNHCR must preserve its operational impartiality and its non-political character. |
Необходимо продолжить усилия по увеличению степени подотчетности и транспарентности, и УВКБ следует и впредь сохранять нейтральный и аполитичный характер своей оперативной деятельности. |
However, he was alarmed by the paucity of funds available and called on donors to continue their funding of the Programme. |
Однако он обеспокоен отсутствием средств в достаточном объеме и призывает доноров продолжить финансирование Программы. |
ASEAN was also pleased by the establishment of the SPIDER project and encouraged COPUOS to continue to develop a detailed work plan for the project. |
АСЕАН также приветствует проект СПАЙДЕР и призывает КОПУОС продолжить разработку подробного плана осуществления этого проекта. |
It should continue to exploit the new communications technologies to get its message across. |
Для обеспечения повсеместного распространения своих информационных материалов ему следует продолжить свои усилия по внедрению новых коммуникационных технологий. |
The High Commissioner encourages civil society to continue working in a constructive spirit towards the realization of human rights in Colombia. |
Верховный комиссар призывает гражданское общество продолжить работу в конструктивном духе и в интересах осуществления в Колумбии прав человека. |
Japan intends to continue serious and careful consideration, while examining operation of the system. |
Япония намеревается продолжить серьезное и внимательное рассмотрение этого вопроса, изучая действие этой системы. |
He finds this development encouraging and urges the Government to continue its dialogue with the Special Rapporteur and other special procedures. |
Такое развитие событий вселяет надежду, и он обращается к правительству с настоятельным призывом продолжить диалог со Специальным докладчиком и представителями других специальных процедур. |
India encourages the United Nations and Member States to continue the process of consultations and consensus building on the issue of conventional weapons transfers. |
Индия призывает Организацию Объединенных Наций и государства-члены продолжить процесс консультаций и формирования консенсуса по вопросу поставок обычных вооружений. |