Look, you might wish to continue with therapy, but you can go to Bristol, trust me. |
Слушай, ты, возможно пожелаешь продолжить терапию, но ты можешь поехать в Бристоль, доверься мне. |
You are planning to continue with cardiothoracic surgy like my son, am I correct? |
Ты собираешься продолжить заниматься кардиоторакальной хирургией, как мой сын, правильно? |
Well, I propose we put him back to bed, continue the journey without delay and have the guards find the poor gentleman first thing tomorrow morning. |
Нет, я предлагаю положить его обратно на полку, и продолжить путь без задержек, а утром охранники итак обнаружат беднягу. |
No, I really believe that if you'd just be willing to continue having this conversation with me then we can figure the rest out. |
Я правда верю, что если бы ты просто захотела продолжить разговор со мной, то мы могли бы решить все остальное. |
Are you saying you trust me enough to continue without you? |
Хочешь сказать, что настолько мне доверяешь, что я могу продолжить без тебя? |
Isn't there some scenario that we could continue our work together? |
Неужели нет никаких шансов, что мы сможем продолжить работать вместе? |
How about we continue with the examination? |
Как насчет того, чтобы продолжить исследование. |
Detective Frost, could you continue playing the video in slow motion? |
Детектив Фрост, можете продолжить проигрывать видео медленнее? |
Could we continue this another time? |
Можем мы продолжить в другой раз? |
Father and son Salgado invited me to continue this documentary with them, |
Отец и сын Сальгадо пригласили меня, чтобы продолжить этот фильм с ними, |
It noted the current practice of other human rights treaty bodies and agreed to continue to review the issue at its next session. |
Он отметил нынешнюю практику других договорных органов по правам человека и постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии. |
Based on the working group's proposal, the Committee agreed to continue its work on the revisions at its thirty-ninth session with a view to their adoption. |
На основе предложения рабочей группы Комитет постановил продолжить свою работу над поправками на своей тридцать девятой сессии с целью их принятия. |
On 5 December 2009, the complainant, through his new counsel Alfred Ngoyi wa Mwanza, asked the Committee to suspend consideration of his communication in order to allow the Zurich cantonal authorities to continue with proceedings for granting a humanitarian permit. |
5 декабря 2009 года заявитель через своего нового адвоката, Альфреда Нгойи ва Мванзу, обратился с просьбой о приостановлении рассмотрения его сообщения в Комитете, чтобы дать властям кантона Цюрих возможность продолжить процедуру выдачи вида на жительство по гуманитарным соображениям. |
Authorities formed through a voting process, evaluated by international observers as free and transparent, are called to continue the permanent process of the Karabakh people's self-organization and further deepening of the principles of an open and democratic society in the Republic. |
Органы власти, сформированные в результате процесса голосования, который, по оценкам международных наблюдателей, был свободным и транспарентным, призваны продолжить постоянный процесс самоорганизации карабахского народа и дальнейшего укоренения устоев открытого и демократического общества в Республике. |
Decides to continue consideration of this issue under the relevant agenda item when the report of the 2011 Social Forum is submitted to the Human Rights Council. |
постановляет продолжить рассмотрение данного вопроса в рамках соответствующего пункта повестки дня после представления доклада Социального форума 2011 года Совету по правам человека. |
Only through the extraordinary efforts of its key donors, and in particular the Management Committee, was the Court able to continue the Taylor trial without disruption. |
Лишь благодаря экстраординарным усилиям его основных доноров и, в частности, усилиям Комитета по вопросам управления Суд смог продолжить рассмотрение дела Тейлора без перерыва. |
He considers that the State party's position is due to political considerations and asks the Committee to continue the follow-up dialogue with the State party. |
Он считает, что позиция государства-участника связана с политическими соображениями, и просит Комитет продолжить последующий диалог с государством-участником. |
Can I persuade you to continue with it now? |
Могу ли я убедить Вас продолжить свой рассказ прямо сейчас? |
115.29. Continue implementing the National Strategy to Eradicate Poverty and continue with its actions aimed at improving the health care coverage (Cuba); |
115.29 продолжить осуществление Национальной стратегии искоренения бедности и предпринимать дальнейшие действия, нацеленные на расширение охвата здравоохранения (Куба); |
131.151 Continue implementing the Strategic National Plan to fight against HIV/AIDS and continue the actions aimed at improving the health service coverage (Cuba); |
131.151 продолжить осуществление Стратегического национального плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом и принятие мер, направленных на расширение охвата населения медицинским обслуживанием (Куба); |
2.3 The complainant travelled to Moscow, where he has a brother, and then he continued to Poland, where he got help from smugglers to continue to Hamburg. |
2.3 Заявитель уехал в Москву, где у него есть брат, а затем отправился в Польшу, где контрабандисты помогли ему продолжить путь до Гамбурга. |
The Ministry of State Administration agreed to continue the production of local governance reports after the departure of UNMIT |
Министерство государственного управления согласилось продолжить подготовку местных докладов по вопросам управления после вывода ИМООНТ |
Secondly, to build a robust dialogue on the principles of public private partnership, it is necessary to continue the process of business consolidation, which will enable wide coverage and engagement of all entrepreneurs in implementation of this new strategy. |
Во-вторых, для построения надежного диалога на принципах государственно-частного партнерства необходимо продолжить консолидацию бизнеса, что решает задачу широкого охвата и вовлеченности всех предпринимателей в реализацию этой новой стратегии. |
The Special Rapporteur believes that it is critical to maintain the present level of support for the resolution in the coming years, and to continue to seek ways of engaging the new leadership with the support of influential Member States. |
Специальный докладчик считает, что крайне важно в предстоящие годы сохранить нынешний уровень поддержки резолюции и продолжить поиск путей налаживания диалога с новым руководством страны при поддержке влиятельных государств-участников. |
The decision needs a clear provision if Member States wish to continue, with additional cost, the general debate on Saturday, 28 September 2013 before it resumes on Monday, 30 September. |
Это решение должно включать в себя положение, в котором будет четко указано, желают ли государства-члены, пойдя на дополнительные расходы, продолжить общие прения в субботу, 28 сентября 2013 года, перед их возобновлением в понедельник, 30 сентября. |