Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Continue - Продолжить"

Примеры: Continue - Продолжить
102.1. Put continue working on its capacity-building programme for good governance (Nicaragua); 102.1 продолжить работу по своей программе формирования потенциала эффективного государства (Никарагуа);
It urged the Government to continue enacting and implementing legislative measures and policies to end discrimination and segregation, especially those based on religion, belief or world view. Она настоятельно призвала правительство продолжить принятие и применение законодательных мер и политики по пресечению дискриминации и сегрегации, в особенности по признаку религии, убеждений или мировоззрения.
It emphasized that the working group should continue its work on the basis of consensus before moving to the adoption of an international instrument. Он подчеркнул, что, прежде чем переходить к принятию какого-либо международного документа, рабочей группе следует продолжить свою работу на основе консенсуса.
They recommend that Benin should recruit more criminal investigation officers, judges and clerks of the court and continue courthouse construction. Они рекомендовали Бенину увеличить число принимаемых на работу сотрудников полиции, судей и работников судов, а также продолжить строительство судов.
The Working Group should continue its work and report to the Commission on the impact of the online dispute resolution mechanism on consumer protection law. Рабочей группе следует продолжить ее работу и представить Комиссии доклад о последствиях механизма урегулирования споров в режиме онлайн для законов о защите потребителей.
He urged the Secretary-General to continue implementing accountability within the Secretariat and not to allow the process to become overly lengthy. Оратор настоятельно призывает Генерального секретаря продолжить внедрение системы подотчетности в рамках Секретариата и не допустить, чтобы этот процесс чрезмерно затянулся.
In the immediate future it was necessary to continue to strengthen public institutions in order to address security and development challenges, and to stabilize the fragile political situation. В ближайшем будущем необходимо продолжить укрепление государственных учреждений для решения задач обеспечения безопасности и развития и для стабилизации неустойчивой политической ситуации.
However, dedicated resources must be made available if the Department was to continue its outreach and training efforts and expand its traineeship programme. Однако, чтобы Департамент мог продолжить свои усилия в области налаживания контактов и учебной подготовки и расширить свои программы стажировки, на эти цели должны быть выделены соответствующие ресурсы.
Lastly, his delegation believed that the Commission should continue its work on the topic and should strive to complete it within the current quinquennium. Наконец, делегация оратора считает, что Комиссии следует продолжить работу по этой теме и стремиться к ее завершению в течение текущего пятилетнего периода.
The Special Rapporteur intends to continue to examine the issue of extractive industries during the remainder of his mandate, in coordination with the Expert Mechanism. Специальный докладчик планирует продолжить рассмотрение вопроса о предприятиях горнодобывающей промышленности в течение остающегося срока действия своего мандата в координации с Экспертным механизмом.
It should continue to seek strategic solutions and international support for unlocking protracted refugee situations, working closely with the parties to the conflict. Оно должно продолжить поиск стратегических решений и заручиться международной поддержкой для выхода из затяжных ситуаций, связанных с присутствием беженцев, работая в тесном контакте со сторонами конфликта.
Consultations must continue so that all Member States had the same understanding of the concepts of robust peacekeeping operations and protection of civilians. Для того, чтобы у всех государств было одинаковое понимание концепций активных миротворческих операций и защиты гражданского населения, следует продолжить соответствующие консультации.
States report that they see the need to continue to update their lists of controlled commodities, once established, on a regular basis. Государства сообщают, что они усматривают необходимость в том, чтобы продолжить практику регулярного обновления составленных ими списков контролируемых товаров.
Nevertheless, in the light of the concerns raised by the ICJ, we are prepared to continue reflecting on this issue during the sixty-second session. Тем не менее в свете обеспокоенностей, высказанных МС, мы готовы продолжить рассмотрение этого вопроса в ходе шестьдесят второй сессии.
We also will, after prudent and careful deliberation, continue to take national actions to make the international community safer from the risk of nuclear war. Мы также готовы после внимательного и тщательного обсуждения продолжить принятие национальных мер в целях обеспечения большей безопасности международного сообщества от угрозы ядерной войны.
By translating that principle into practical provisions consistent with the overall reform agenda, WTO would be able to continue to support developing countries' economic development needs. Путем закрепления этого принципа в практических положениях, соответствующих общей повестке дня по вопросам реформирования, ВТО сможет продолжить оказание поддержки развивающимся странам в удовлетворении их потребностей в сфере экономического развития.
Instead, the draft resolution had been put to a vote, and delegations had not been given the opportunity to continue the debate. Вместо этого проект резолюции был поставлен на голосование, и делегациям не дали возможности продолжить обсуждение.
MINUSTAH should continue to strengthen national security capacities and, in close cooperation with other actors, contribute to social and economic development with the aim of achieving lasting peace. МООНСГ следует продолжить работу по укреплению национального потенциала в сфере безопасности и в тесном сотрудничестве с другими политическими силами содействовать социальному и экономическому развитию в целях достижения прочного мира.
Members of the Legislative Council resolved to continue constitutional reform by incorporating the popular changes into the framework of the existing Constitution and working to streamline the current Government. Члены Законодательного совета решили продолжить процесс конституционной реформы, включив в действующую Конституцию изменения, получившие поддержку населения, а также принять меры по рационализации существующей системы управления.
Ms. Mesquita (Portugal), speaking on behalf of the European Union, proposed that discussion of the matter at hand should continue in informal consultations. Г-жа Мешкита (Португалия), выступая от имени Европейского союза, предлагает продолжить обсуждение этого вопроса на неофициальных консультациях.
Brazil encouraged the Government of Myanmar to take full advantage of that process and to continue cooperation and dialogue with the mechanisms of the Human Rights Council. Бразилия призывает правительство Мьянмы в полной мере воспользоваться преимуществами этого процесса и продолжить сотрудничество и диалог с механизмами Совета по правам человека.
China supported any effective international cooperation to deal with the drug problem in Afghanistan and was willing to continue participating in the Paris process. Китай поддерживает любое эффективное международное сотрудничество, направленное на решение проблемы наркотиков в Афганистане, и готов продолжить участие в парижском процессе.
Her delegation commended the Department for its efforts to raise awareness about climate change and the Millennium Development Goals (MDGs) and encouraged it to continue those efforts. Ее делегация выражает признательность Департаменту за его усилия по повышению уровня осведомленности об изменении климата и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и обращается к нему с призывом продолжить эту деятельность.
The Committee has also drawn attention to the difficulties pregnant girls face in order to continue their education as they are often excluded from educational institutions. Комитет обратил также внимание на те трудности, с которыми сталкиваются беременные девочки при попытке продолжить свое образование, поскольку их зачастую исключают из учебных заведений.
To move towards such an agreement, my delegation believes that discussion should continue, building upon the progress made during the Assembly's sixty-first session. Моя делегация считает, что для обеспечения такого согласия обсуждение этого вопроса необходимо продолжить, опираясь на результаты, достигнутые в ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи.