| The Russian Federation intended to continue to pursue its cooperation with UNIDO and to give special attention to the joint implementation of innovative technology-oriented projects at the country and regional levels. | Российская Федерация рассчитывает продолжить сотрудничество с ЮНИДО и уделять особое внимание совместной реализации технологически емких инновационных проектов на страновой и региональной основе. |
| He urged Member States that had submitted payment plans to reduce their outstanding assessed contributions and those in arrears to continue their efforts. | Оратор настоятельно призывает государства-члены, представившие планы платежей в целях сокращения своей задолженности по начисленным взносам, и государства-члены, имеющие задолженность, продолжить свои усилия. |
| Currently, a staff member moving from one location to another within the same organization is required to sit a new enrolment test to continue his/her language training. | В настоящее время сотрудник, переезжающий из одного места службы в другое в рамках одной и той же организации, должен сдавать новый тест для зачисления на курсы, чтобы продолжить свою лингвистическую подготовку. |
| UNCTAD was also asked to continue restructuring and streamlining its activities and projects, in order to revitalize UNCTAD's work on commodities. | ЮНКТАД было предложено также продолжить реструктуризацию и совершенствование своей деятельности и проектов в целях активизации работы ЮНКТАД в области сырьевых товаров. |
| I urge the Prime Minister to continue his predecessor's efforts to end the recruitment and use of children by the Transitional Federal Government. | Я настоятельно призываю премьер-министра продолжить усилия своего предшественника и положить конец вербовке использования детей со стороны Переходного федерального правительства. |
| Therefore, once obligations are agreed, the international community will most likely be called upon to continue and even expand its technical assistance and capacity-building support in order to implement the arrangements. | Поэтому после согласования обязательств международному сообществу скорее всего придется продолжить и даже расширить свою техническую помощь и поддержку в укреплении потенциала для осуществления договоренностей. |
| Some considered the CFC to be a "nimble" donor, and argued that its efforts to achieve efficiency when considering project proposals and evaluating project implementation must continue. | По мнению некоторых участников, Фонд является "умелым" донором, и утверждали, что он должен продолжить свои усилия по повышению эффективности при отборе проектных предложений и оценке хода осуществления проекта. |
| To request the secretariat and the GM to continue their support to the regional work programmes subject to available resources; | Ь) просить секретариат и ГМ продолжить оказание поддержки в осуществлении региональных программ работы в соответствии с имеющимися ресурсами; |
| The Conference requested the CES Bureau to continue its discussion to find the best solution for the timing of the future meetings of the CES and the OECD Statistics Committee. | Конференция поручила Бюро КЕС продолжить обсуждение наиболее эффективного решения в отношении расписания будущих совещаний КЕС и Статистического комитета ОЭСР. |
| The delegates decided that the working group and the UNECE secretariat together should continue investigating the sources of potential financial support to this and other studies under way. | Делегаты решили, что Рабочая группа и секретариат ЕЭК ООН должны продолжить поиск источников потенциальной финансовой поддержки для этого исследования и других готовящихся исследований. |
| Governments need to continue developing legislation on energy efficiency, taking appropriate account of recent international developments, including European Union norms and regulations in the area. | Правительствам необходимо продолжить разработку законодательных актов в сфере энергоэффективности с надлежащим учетом последних международных разработок, включая нормы и правила ЕС в данной области. |
| Overall, there was consensus that the Working Group should continue its deliberations in 2012 to further explore the scope and objectives of a possible framework convention. | В целом, был достигнут консенсус относительно того, что Рабочей группе следует продолжить обсуждения в 2012 году для дальнейшего изучения вопроса о сфере применения и целях возможной рамочной конвенции. |
| The Working Party took note of the proposal of the Russian Federation to continue the work on regulatory developments in the chemical industry and their impact on trade. | Рабочая группа приняла к сведению предложение Российской Федерации продолжить работу по разработке нормативного регулирования в химической промышленности и по его влиянию на торговлю. |
| The parties agreed to continue discussions on the other issues but did not conclude them during the reporting period. | Стороны договорились продолжить обсуждения по другим вопросам, но за отчетный период эти обсуждения завершены не были. |
| The United Nations can continue to support microfinance and agribusiness support activities, particularly in rural areas, to complement its work on improving basic service delivery. | Организация Объединенных Наций может продолжить оказание поддержки мероприятиям, осуществляемым в области микрофинансирования и развития сельскохозяйственных предприятий, в частности в сельских районах, для дополнения своей деятельности, направленной на совершенствование оказания основных услуг. |
| SBSTA also encouraged GTOS to continue its work and to assess the status of the development of standards for each of the ECVs in the terrestrial domain. | ВОНТК также призвал секретариат ГСНС продолжить свою работу и дать оценку ситуации с разработкой стандартов для каждой ОКП в наземной сфере. |
| The EPFL Space Center recognizes the need for international collaboration in the activity and wishes to continue its developments in coordinated programmes at the international level. | Космический центр ФТИЛ признает необходимость международного сотрудничества в этой деятельности и намерен продолжить свои разработки в рамках скоординированных программ на международном уровне. |
| Mr. Kleib (Indonesia): I will continue, Mr. Chair. | Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Я хотел бы продолжить, г-н Председатель. |
| We could continue to this list, but these frequent mistakes create distrust between the States parties concerned and undermine transparency, especially in this situation of unresolved conflict. | Мы могли бы продолжить этот список, но дело в том, что эти частые ошибки создают атмосферу недоверия между заинтересованными государствами-участниками и подрывают транспарентность, особенно в условиях данного неурегулированного конфликта. |
| The parties should also consider establishing a mechanism that would enable the Secretariat to continue functioning should the problem persist into the following biennium. | Сторонам также следует создать механизм, который даст возможность секретариату продолжить свою работу, если эта проблема сохранится в течение следующего двухгодичного периода. |
| It is hoped that supporting positive experiences and practices will motivate countries to continue their efforts towards excellence in public service and will also be a source of inspiration for other countries. | Следует надеяться, что имеющиеся положительный опыт и практика побудят страны продолжить свои усилия по совершенствованию публичных служб, а также станут источником вдохновения для других стран. |
| In her view, the discussions should continue on the basis of the 2007 proposal together with the clarifications she had provided. | С ее точки зрения, необходимо продолжить обсуждение исходя из предложения 2007 года и данных ею пояснений. |
| Accordingly, he invited Member States to continue in-depth discussions on the proposals currently on the Committee's agenda and to submit new ones aimed at strengthening the Charter and the Organization. | Соответственно, он предлагает государствам-членам продолжить подробные обсуждения предложений, находящихся в повестке дня Комитета, и представить новые предложения по укреплению роли Устава и Организации. |
| The Preparatory Committee recommended that the Chair continue informal consultations among Member States on the draft outcome document, with a view to finalizing it before the Conference. | Подготовительный комитет рекомендовал Председателю продолжить проведение неофициальных консультаций между государствами-членами по проекту итогового документа в целях завершения его подготовки до проведения Конференции. |
| The meeting had also provided an opportunity to continue negotiations on the Istanbul outcome document, though more work was expected to be undertaken. | Эта сессия также дала возможность продолжить переговоры по Стамбульскому итоговому документу, хотя, как ожидается, необходимо будет провести дополнительную работу. |