| Funding received under the Peace Implementation Programme allowed UNRWA to continue to make progress in upgrading its education infrastructure in the West Bank. | Средства, полученные в рамках Программы мирного строительства, позволили БАПОР продолжить успешную работу по модернизации инфраструктуры системы образования на Западном берегу. |
| We agreed to continue our bilateral and multilateral cooperation with Ukraine in this field. | Мы согласились продолжить наше двустороннее и многостороннее сотрудничество с Украиной в этой области. |
| Therefore, the current activities of ESCAP in this area should continue. | В этой связи следует продолжить нынешнюю деятельность ЭСКАТО в этой области. |
| With regard to the Review of Maritime Transport, he noted that it provided useful information and recommended that the secretariat should continue with its publication. | В отношении Обзора морского транспорта оратор отметил ценность содержащейся в нем информации и рекомендовал секретариату продолжить его публикацию. |
| The Centre should continue to explore these possibilities. | Центру следует продолжить работу в этом направлении. |
| UNCTAD was encouraged to continue its activities in this area, including its collaboration with the Coordination Committee on Multilateral Payments Arrangements among Developing Countries. | ЮНКТАД было рекомендовано продолжить деятельность в этой области, включая сотрудничество с Координационным комитетом по многосторонним платежным соглашениям между развивающимися странами. |
| UNCTAD technical assistance should continue, particularly now that so many changes and improvements had been made in the various schemes. | Техническую помощь ЮНКТАД необходимо продолжить, тем более что сейчас в различные схемы вносится столь много изменений и усовершенствований. |
| The Special Committee was a good forum in which to discuss such issues, and UNCTAD must continue its work in the field of trade preferences. | Специальный комитет является вполне приемлемым форумом для обсуждения этих проблем, и ЮНКТАД должна продолжить свою работу в области торговых преференций. |
| It urged the secretariat to continue its work on commodity risk management, particularly in regard to fundamental policy and institution building issues. | Он призвал секретариат продолжить свою работу по вопросам управления рисками в торговле сырьевыми товарами, особенно с учетом основной линии политики и вопросов укрепления национальных институтов. |
| At that session, the Special Committee on Preferences decided to continue preparations for the 1995 policy review on the GSP. | На этой же сессии Специальный комитет по преференциям принял решение продолжить подготовку к обзору политики по вопросам ВСП в 1995 году. |
| Furthermore, the Secretary-General has asked his Special Representative to continue his efforts to help the Somali leaders to achieve national reconciliation. | Кроме того, Генеральный секретарь предложил своему Специальному представителю продолжить его усилия по оказанию сомалийским руководителям помощи в достижении национального примирения. |
| The parties agree to continue energetic efforts to achieve a comprehensive settlement. | Стороны согласились продолжить энергичные усилия по достижению полномасштабного урегулирования. |
| The Security Council would decide that the Identification Commission should continue its work during a prescribed period as described below. | Совет Безопасности принимает решение о том, что Комиссия по идентификации должна продолжить свою работу в течение установленного срока, указываемого ниже. |
| They agreed to continue discussion of the problem of the political status of Abkhazia taking into account mutual interests. | Они договорились продолжить обсуждение проблемы политического статуса Абхазии с учетом обоюдных интересов. |
| The project was completed at the end of 1994 and proposals to continue the work have not yet received funding. | Проект был завершен в конце 1994 года, и предложения продолжить эту работу пока еще не подкреплены финансированием. |
| The partic-ipating organizations agreed to continue to undertake joint efforts to assist national reconciliation in Somalia. | Организации-участницы приняли решение продолжить совместные усилия по оказанию содействия национальному примирению в Сомали. |
| The Committee decided that its Working Group on Indebtedness should continue consideration of the matter, including the recommendations outlined in the report. | Комитет постановил, что его Рабочей группе по задолженности следует продолжить рассмотрение этого вопроса, в том числе рекомендаций, кратко изложенных в докладе. |
| Furthermore, it is recommended that the consultations should continue during the fiftieth session. | Кроме того, рекомендуется также продолжить консультации в ходе пятидесятой сессии. |
| The efforts of the United Nations against terrorism - a criminal phenomenon - must continue with a strong determination to wipe this scourge out completely. | Организация Объединенных Наций должна продолжить свои усилия против терроризма как преступного явления, будучи полна решимости полностью ликвидировать это бедствие. |
| We intend to continue to implement the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action, and urge other States to do the same. | Мы намерены продолжить выполнение рекомендации Венской Декларации и Программы действий и призываем другие государства поступить также. |
| We honour their memory, and we pledge to continue their mission. | Мы чтим их память и призываем продолжить их дело. |
| I would urge members to continue their consultations in respect of the draft decisions still pending on these three items. | Я настоятельно призываю членов Комитета продолжить консультации по не подготовленным еще проектам решений по этим трем вопросам. |
| UNDP was requested to continue to chair the group and act as the secretariat. | К ПРООН была обращена просьба продолжить выполнение функций председателя группы и выполнять роль ее секретариата. |
| Encourage the Administrator to continue to refine the community development focus of the Fund. | З. Просить Администратора продолжить деятельность по обеспечению большей направленности Фонда на цели общинного развития. |
| Its main objective is to continue the inventory and tagging of dual-purpose biological equipment started in May 1994 with UNSCOM 78/BW5. | Ее главная задача заключается в том, чтобы продолжить работу по инвентаризации и маркировке биологического оборудования двойного назначения, начатую в мае 1994 года группой ЮНСКОМ-78/БО-5. |