All 10th grade graduates have the right to continue their studies in the upper cycle of high school (11th and 12th and, in some cases, 13th grades). |
Все выпускники 10 классов имеют право продолжить обучение на высшей ступени средней школы (в 11 и 12 классах, а в некоторых случаях и в 13 классе). |
Additionally, the Business, Technical and Vocational Training (BTVET) Policy under implementation has enabled those pupils who are unable to continue with secondary education to access skills training. |
Кроме того, благодаря осуществлению политики в области делового, технического и профессионального образования и подготовки (ДТПОП) учащиеся, которые не могут продолжить среднее образование, получают доступ к профессиональному обучению. |
Once the sustainable development goals had been established, ECE should continue to align the framework and the indicators with the actual targets linked to the goals. |
Когда цели устойчивого развития будут сформулированы, ЕЭК следует продолжить согласование схемы и показателей с фактическими целевыми показателями устойчивого развития. |
The Committee decided to continue informal exchanges with the Task Force on Emission Inventories and Projections, including in the context of follow-up to Executive Body decisions 2012/17 and 2012/19. |
Комитет постановил продолжить неофициальные обмены с Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов, в том числе в контексте последующей деятельности по выполнению решений 2012/17 и 2012/19 Исполнительного органа. |
The Committee decided to continue its consideration of the matter at its next session based on the requested further information and its analysis to be provided by the curator by 15 June 2013. |
Комитет постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе запрошенной дополнительной информации и ее анализа, который должен быть представлен куратором к 15 июня 2013 года. |
The Committee also decided to invite the concerned Parties to its twenty-sixth session (Geneva, 26 - 28 November 2012), where it would continue the consideration of the submission. |
Комитет постановил также пригласить заинтересованные Стороны на свою двадцать шестую сессию (Женева, 26-28 ноября 2012 года), на которой он предполагал продолжить рассмотрение данного представления. |
In accordance with requests from the region of Latin America and the Caribbean, efforts should continue to enable Strategic Approach national focal points to cooperate and coordinate with health sector contact points making use of existing WHO country and regional office structures where possible. |
В соответствии с просьбами от региона Латинской Америки и Карибского бассейна следует продолжить усилия, чтобы позволить национальным координационным центрам Стратегического подхода осуществлять сотрудничество и координацию с координаторами в секторе здравоохранения с использованием, где это возможно, структуры отделений ВОЗ в странах и регионах. |
UNCTAD should continue efforts to ensure that intellectual property systems contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology to: |
ЮНКТАД следует продолжить свои усилия по обеспечению того, чтобы системы интеллектуальной собственности способствовали развитию технологических инноваций и передаче и распространению технологий в следующих целях: |
The Working Group has requested UNODC to continue its work, in consultation with Member States, on collecting and systematizing information on asset recovery cases with a view to preparing an analytical study of such cases, building on the relevant experience of the Secretariat. |
Рабочая группа просила УНП ООН продолжить работу, консультируясь с государствами-членами, по сбору и систематизации информации о делах, связанных с возвращением активов, с целью подготовки аналитического исследования по данной теме на основе имеющегося у Секретариата соответствующего опыта. |
(b) Agreed to continue with step 2, subject to the availability of funding; |
Ь) приняло решение продолжить реализацию этапа 2 при условии наличия финансирования; |
The Conference has requested the Working Group to continue considering the issue of establishing a global network of asset recovery focal points as a network of practitioners, without duplicating existing networks, to facilitate more effective cooperation. |
Конференция просила Рабочую группу продолжить рассмотрение вопроса о создании глобальной сети координаторов по возвращению активов как сети практических специалистов, не дублирующей функции существующих сетей, с целью содействия более эффективному сотрудничеству. |
If the authorities intend to continue refurbishing the prison once it is empty, the SPT requests details of the specific refurbishment work that is planned, and timeframes for its completion and reopening to accept detainees. |
Если после освобождения тюрьмы власти намерены продолжить ремонт, то ППП хотел бы получить информацию о конкретных планируемых ремонтных работах, сроках их завершения и времени последующего открытия для приема заключенных. |
In response to a number of speakers who had called on Chad to continue the reform of the National Human Rights Commission to ensure that it was in compliance with the Paris Principles, the delegation said that there was no cause for concern. |
Обращаясь к нескольким ораторам, которые просили Чад продолжить реформу Национальной комиссии по правам человека в целях приведения ее в соответствие с Парижскими принцами, делегация ответила, что причин для волнения здесь нет. |
Moreover, there was no legal basis for developing a methodology for the implementation of mandates related to the responsibility to protect, as the Assembly, in its resolution 63/308, had decided to continue considering the concept. |
Более того, отсутствует правовая основа для разработки методологии осуществления мандатов, связанных с ответственностью по защите, поскольку Ассамблея в своей резолюции 63/308 постановила продолжить рассмотрение концепции. |
In the face of forces in the world that wished harm to diplomats, the international community must stand united and must continue to develop means of preventing violence before it occurred. |
Перед лицом существующих в мире сил, которые желают причинять вред дипломатам, международное сообщество обязано выступить единым фронтом и продолжить разрабатывать средства по предотвращению насилия до того, как оно осуществится. |
However, it was also observed that registration would not necessarily be available to or desirable for all micro-businesses and single person entrepreneurs and that the Working Group should continue to consider additional measures that could help these businesses to formalize. |
Вместе с тем было также указано, что регистрация необязательно будет возможной или целесообразной для всех микропредприятий и индивидуальных предпринимателей и что Рабочей группе следует продолжить рассмотрение дополнительных мер, которые могли бы способствовать официальному определению формы таких предприятий. |
In spite of the FPI boycott of the local elections, the Government reaffirmed its willingness to continue discussions with FPI and other opposition political parties, which have yet to resume. |
Несмотря на бойкот местных выборов со стороны ИНФ правительство подтвердило свою готовность продолжить переговоры с ИНФ и другими партиями оппозиции, которые на настоящий момент еще предстоит возобновить. |
I call upon those countries in which constitutional order is yet to be fully restored, such as Mali and Guinea-Bissau, to continue working towards the holding of free and fair elections. |
Я призываю те страны, в которых конституционный порядок до сих пор полностью не восстановлен, такие как Мали и Гвинея-Бисау, продолжить работу, направленную на проведение свободных и справедливых выборов. |
While NDFP stated its readiness to continue dialogue with the United Nations for the better protection of children, discussions on the preparation of an action plan have yet to resume. |
Хотя НДФФ заявил о своей готовности продолжить диалог с Организацией Объединенных Наций в целях повышения эффективности защиты детей, обсуждения по вопросам подготовки плана действий еще не возобновились. |
At its meeting on 23 October, the Committee continued its discussion of the final report of the Panel of Experts and agreed to continue to consider the recommendations contained in the report. |
На своем заседании 23 октября Комитет продолжил обсуждение заключительного доклада Группы экспертов и постановил продолжить рассмотрение рекомендаций, содержавшихся в этом докладе. |
It also welcomes the commitment reiterated by Council members to continue this practice and encourages all efforts to sustain and improve these sessions, which are of great relevance to the broader membership. |
Она также приветствует подтверждение членами Совета обязательства продолжить такую практику и поощряет все усилия по сохранению и совершенствованию этих заседаний, которые имеют большое значение для более широкого круга государств-членов. |
WGEPAD noted that children from certain immigrant groups, in particular Africans, still had lower levels of education than Portuguese pupils and were less likely to continue their education. |
РГЭЛАП отметила, что дети некоторых иммигрантских групп, в частности африканцы, имеют более низкий уровень образования, чем португальские школьники, и у них меньше шансов продолжить образование. |
Mr. Van der Kwast (Netherlands) said that his Government was strongly in favour of continuing discussions on LAWS and therefore fully supported a new mandate for a further Meeting of Experts so that the topic would continue to be discussed within the framework of the Convention. |
Г-н ван дер Кваст (Нидерланды) говорит, что его правительство решительно выступает за продолжение дискуссий по АСОЛД и поэтому полностью поддерживает новый мандат на еще одно совещание экспертов, с тем чтобы продолжить обсуждение этой темы в рамках Конвенции. |
The President: First of all, I am not seeking a decision on anything, actually, because I do want to continue my consultations on the adoption of a programme of work. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде всего я не добиваюсь принятия какого-либо решения, так как мне хотелось бы продолжить консультации с целью утверждения программы работы. |
As President, I can continue consultations informally, bilaterally and in groups on a programme of work, as we have been doing since May 2009. |
Как Председатель я могу продолжить консультации по программе работы в неформальном порядке, в двустороннем формате и в группах, как это делалось с мая 2009 года. |