Consideration must continue on ways of ensuring automatic application of the Convention to personnel in all United Nations operations. |
Поэтому следует продолжить изучение форм, в которых действие Конвенции могло бы быть автоматически распространено на персонал, участвующий во всех операциях Организации Объединенных Наций. |
The Commission ought to pursue its identification of the applicable rules of customary international law and continue to review State practice and relevant domestic legislation in order to gain a clearer picture of existing rules. |
Комиссии следует заниматься определением применимых норм обычного международного права и продолжить изучение практики государств и соответствующих внутренних законодательств в целях формирования более четкого представления о существующих нормах. |
I understood from his last comment that he is ready to expand the time available for the substantive session to continue the organizational session. |
Насколько я понял из последнего замечания, Вы готовы во время, отведенное для основной сессии, продолжить рассмотрение организационных вопросов. |
In the case of adult women, she wondered whether any provision was made for them to continue their education once they had achieved literacy. |
Что касается взрослых женщин, то оратор интересуется, предусмотрены ли какие-либо меры, для того чтобы дать им возможность продолжить свое образование после того как они овладеют грамотой. |
In his statement following the election, the Chairperson-Rapporteur emphasized the need to continue to move from conceptual to operational issues in the implementation of the right to development. |
В своем заявлении, сделанном после избрания, Председатель-Докладчик подчеркнул необходимость продолжить при осуществлении права на развитие переход от концептуальных к оперативным вопросам. |
The members agreed to continue discussions on the mandate and methods of work, with a view to clarifying their approach and activities. |
Члены Группы согласились продолжить обсуждения по вопросу о мандате и методах работы в целях внесения ясности в отношении принятого подхода и проводимой деятельности. |
Requests the Working Group to continue exploring ways and means to further strengthen its cooperation with the Permanent Forum and the Special Rapporteur; |
просит Рабочую группу продолжить изучение путей и средств дальнейшего укрепления ее сотрудничества с Постоянным форумом и Специальным докладчиком; |
He added that the present consultation - in order to be constructive - should reach a consensus and proposed that the process continue next year. |
Он добавил, что на нынешних консультациях - чтобы они были конструктивными - следует достичь определенного консенсуса, и предложил продолжить их в следующем году. |
It would be helpful if the Committee were to continue discussing multiculturalism at its next session, in August 2005. |
Он говорит, что Комитету было бы полезно продолжить обсуждение вопроса о многообразии культур на его следующей сессии в августе 2005 года. |
After thirty minutes, the judge ordered the proceedings to continue in camera, since a journalist had tried to photograph the proceedings. |
После тридцатиминутных слушаний судья постановил продолжить разбирательство в закрытом судебном заседании, поскольку один из журналистов попытался сделать фотоснимки. |
The Special Rapporteur was also in contact with the representatives of a number of private military companies to arrange a meeting to continue discussions on a code of conduct. |
Специальный докладчик поддерживала также контакты с представителями ряда частных военных компаний с целью организации совещания, чтобы продолжить обсуждение вопроса о кодексе поведения. |
A major objective of this renewed strategy is to continue to develop the capacity of Timorese civil servants and State institutions and to achieve improved coordination among all stakeholders. |
Главная цель этой новой стратегии заключается в том, чтобы продолжить развитие потенциала тиморских гражданских служащих и государственных институтов, а также добиться повышения эффективности координации деятельности между всеми сторонами. |
(c) To continue the study with regard to Belgium; |
с) продолжить исследование в отношении Бельгии; |
We met today to continue our discussions on Gibraltar in a friendly and have made good progress since July 2001 and remain committed to reaching agreement by the summer. |
«Сегодня мы встретились для того, чтобы продолжить наши переговоры о Гибралтаре, которые ведутся в дружественной и конструктивной атмосфере; мы многого достигли с июля 2001 года и сохраняем свою приверженность достижению соглашения весной этого года. |
Activities entered into under the UNDP flagship programmes, most especially pertaining to those programmes that were launched in the last four years, should continue. |
Необходимо продолжить осуществление мероприятий основных программ ПРООН, прежде всего связанных с теми программами, осуществление которых было начато в последние четыре года. |
The Open-ended Working Group on Council reform concluded its work and recommended that the item continue to be considered at the current session of the General Assembly. |
Рабочая группа открытого состава по реформе Совета завершила свою работу и рекомендовала продолжить рассмотрение данного пункта повестки дня на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
I look forward to welcoming everyone back in January to continue our work with renewed energy, determination and belief in this Organization. |
Я буду рад вновь увидеть всех вас в январе, когда мы сможем продолжить нашу работу с новой силой, решимостью и верой в нашу Организацию. |
I encourage Norway, Australia, Chile, Indonesia, Romania, South Africa and the United Kingdom to continue their efforts to find a way forward. |
Я призываю Норвегию, Австралию, Чили, Индонезию, Румынию, Южную Африку и Соединенное Королевство продолжить усилия, чтобы найти путь к достижению прогресса. |
It was therefore important to continue and make a success of the current multilateral trade negotiations, which could deliver extraordinary benefits for the world. |
Поэтому необходимо продолжить и успешно завершить ведущиеся ныне многосторонние торговые переговоры, которые могут дать результаты огромной значимости для всего мира. |
There was a need to continue to improve technical assistance by incorporating South-South cooperation in the United Nations system's programmes and in country-level activities. |
Следует продолжить совершенствование оказания технической помощи путем включения сотрудничества Юг - Юг в программы системы Организации Объединенных Наций и в деятельность на страновом уровне. |
Tajikistan would continue discussing the subject with like-minded countries, the Bureau of the Council and the Secretariat with a view to finding an optimum format. |
Таджикистан намерен продолжить обсуждение этого вопроса с заинтересованными странами, бюро Совета и Секретариатом Организации Объединенных Наций в целях выработки оптимальной формулы. |
The Group welcomed the various signs of institutional strengthening at the national level and encouraged Governments to continue to counter the dissemination of racist ideologies via the Internet. |
Группа приветствует факты, свидетельствующие об укреплении институциональной системы на национальном уровне, и призывает правительства продолжить борьбу с распространением расистской идеологии через Интернет. |
Voluntary work should continue in the camps to try and give young people a chance to develop their talents and feel that they were needed by society. |
В лагерях следует продолжить работу добровольцев, чтобы попытаться дать молодежи шанс развить свои таланты и почувствовать, что они нужны обществу. |
Timor-Leste urged the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. van Walsum, to continue their efforts to find a lasting settlement. |
Тимор-Лешти настоятельно призывает Генерального секретаря и его Личного посланника г-на ван Валсума продолжить их усилия, направленные на поиск путей прочного урегулирования. |
It is urgent and indispensable that we continue to build a global security system that is equitable, inclusive and effective. |
Перед нами стоит насущная и неотложная задача продолжить создание системы глобальной безопасности, которая была бы справедливой, всеобъемлющей и эффективной. |