The Malta Government is deeply concerned at this recent negative turn of events and believes that hostilities must cease for the peace process to continue. |
Правительство Мальты глубоко обеспокоено таким негативным развитием событий в последнее время и считает, что необходимо положить конец враждебным действиям, с тем чтобы можно было продолжить мирный процесс. |
The Commission invited UNEP to continue its work to develop an information systems network on environmentally sound technologies so as to increase compatibility and cooperation among information systems and sources. |
Комиссия предложила ЮНЕП продолжить ее деятельность по созданию сети информационных систем, связанных с экологически безопасными технологиями, в целях повышения сопоставимости данных и расширения сотрудничества между информационными системами и источниками. |
Finding a means to allow the Agency to continue to meet the essential needs of the refugees within acceptable terms was therefore an urgent necessity. |
Поэтому необходимо в срочном порядке изыскать средства, которые позволили бы Агентству продолжить удовлетворение насущных потребностей беженцев на основе приемлемых условий. |
The Special Committee encourages the Secretary-General to continue his efforts to share training information among national and regional training institutions and the Secretariat. |
Специальный комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжить свои усилия по обеспечению обмена информацией в области подготовки кадров между национальными и региональными учреждениями, занимающимися подготовкой кадров, и Секретариатом. |
Invites the Executive Secretary to continue his consultations with FAO on modalities of further cooperation between ECE and FAO. |
предлагает Исполнительному секретарю продолжить свои консультации с ФАО в отношении условий дальнейшего сотрудничества между ЕЭК и ФАО. |
It expressed its appreciation for the replies received and encouraged Member States to continue to reply in accordance with the guidelines and the check-list. |
Группа выразила свою признательность за полученные ответы и призвала государства-члены продолжить представление своих ответов во исполнение руководящих принципов и контрольного перечня. |
It decided that informal consultations and negotiations would continue and that the Working Group would report to the plenary at the next session. |
Он постановил продолжить неофициальные консультации и переговоры и принял решение о том, чтобы Рабочая группа представила доклад пленарному заседанию на следующей сессии. |
The Self-Governance Demonstration Project and similar programmes should be strengthened to continue to fight the high incidence of poverty, sickness and alcoholism among Native Americans. |
Следует укрепить демонстрационный проект самоуправления и аналогичные программы, с тем чтобы продолжить борьбу с высоким уровнем бедности, заболеваемости и алкоголизма среди американских индейцев. |
At the same time, OIOS intends to continue its effort to make its recommendations easier to implement. |
В то же время УСВН намерено продолжить свои усилия, направленные на то, чтобы выполнение его рекомендаций было сопряжено с меньшими трудностями. |
It is the intention of the Secretary-General to continue the police and justice programmes, once the situation in Somalia improves. |
Как только ситуация в Сомали улучшится, Генеральный секретарь намерен продолжить осуществление программ, касающихся организации полиции и системы правосудия. |
Nevertheless, China and France, countries for which we profess respect and friendship, have opted to continue such tests. |
Тем не менее Китай и Франция, страны, которые мы уважаем и с которыми поддерживаем дружеские отношения, все-таки решили продолжить такие испытания. |
In the Centre and south, from a targeted 550,000 case-load, WFP was able to continue feeding only some 60,000 vulnerable people in social institutions. |
В центре и на юге из целевого контингента в 550000 человек МПП смогла продолжить снабжение продовольствием лишь около 60000 человек, принадлежащих к уязвимым группам и содержащихся в учреждениях социальной защиты. |
The study of the periodicity and availability of the List in the official languages should continue in tandem with the question of direct computer access. |
Необходимо продолжить изучение вопроса о периодичности и выпуске Списка на официальных языках наряду с вопросом о прямом компьютерном доступе. |
Appealing to the host country to continue consultations with the Cuban Mission, he expressed the hope that the results of those discussions would be fruitful. |
Призвав страну пребывания продолжить консультации с представительством Кубы, он выразил надежду, что результаты этих обсуждений будут плодотворными. |
It urges the Secretariat to continue to improve the Organization's ability to deploy a peace-keeping operation quickly when the situation so requires. |
Он настоятельно призывает Секретариат продолжить усилия по укреплению способности Организации осуществлять быстрое развертывание миссий по поддержанию мира, когда того требует ситуация. |
The Amendment Conference and the Conference on Disarmament will have to continue their work supporting and complementing each other. |
Конференция по рассмотрению поправки к Договору и Конференция по разоружению должны продолжить свою работу, поддерживая и взаимодополняя друг друга. |
The Conference has decided to continue its work on the treaty through an inter-sessional period, which will commence immediately following this session of the First Committee. |
Конференция приняла решение продолжить работу над договором и в межсессионный период, который начнется сразу же по окончании данной сессии Первого комитета. |
It requests him to continue his endeavours to implement the action programme adopted by the Conference and to submit a report to the General Assembly at its fiftieth session. |
Ассамблея просит его продолжить свои усилия по осуществлению программы действий, принятой Конференцией, и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
Against this background I should like to encourage you, Mr. Chairman, to continue the process of rationalization begun many years ago. |
С учетом всего этого я хотел бы просить Вас, г-н Председатель, продолжить процесс рационализации, начатый много лет назад. |
We have therefore invited the humanitarian Coordinator to examine these questions further, and we encourage him to continue the consultative process launched in response to resolution 48/57. |
Поэтому мы призвали Координатора чрезвычайной помощи продолжить рассмотрение этих вопросов и призываем его продолжить процесс консультаций, начатый в ответ на резолюцию 48/57. |
The Plenary decided to continue consideration of the item dealing with the arrangements for convening the first session of the Assembly at its next meeting. |
Пленум постановил продолжить рассмотрение пункта, касающегося мер по созыву первой сессии Ассамблеи, на своей следующей встрече. |
The government delegation replied the same day that it had noted the contents of the report, and reaffirmed its readiness to continue the peace talks. |
Делегация правительства в тот же день ответила, что она приняла к сведению содержание доклада и вновь подтверждает свою готовность продолжить мирные переговоры. |
This will call for a determined effort to continue training and properly equipping a new national army and to upgrade the national police. |
Для этого потребуется с помощью решительных усилий продолжить обучение и надлежащее оснащение новой национальной армии и повысить дееспособность национальной полиции. |
Part 2: Radionuclide Monitoring Due to the technical nature of the deliberations on formulating the final provisions on non-seismic verification technologies, a delegation suggested to continue the detailed technical discussions in the Preparatory Commission. |
Часть 2: Радионуклидный мониторинг Из-за технического характера дискуссий относительно формулировки окончательных положений по несейсмическим технологиям проверки одна делегация предложила продолжить подробные технические обсуждения в рамках Подготовительной комиссии. |
The Committee had been asked to continue its review of reservations that were contrary to the objective and purpose of the Convention or otherwise incompatible with international treaty law. |
Комитету было предложено продолжить пересмотр оговорок к Конвенции, противоречащих ее целям и задачам или иным принципам международного договорного права. |