| The Bureau should continue its consultations with the Member States and the Advisory Committee to plan the remainder of the session, giving priority to time-bound issues. | Бюро следует продолжить консультации с государствами-членами и Консультативным комитетом, чтобы спланировать остальную часть сессии, отдавая приоритет привязанным к конкретным срокам вопросам. |
| The United Nations should continue to focus on the interface between the rule of law at the international and national levels, enhancing their mutual dependence and reinforcing nature. | Организация Объединенных Наций должна продолжить работу по обеспечению взаимодействия между верховенством права на международном и национальном уровнях, усиливая их взаимозависимость и взаимодополняемость. |
| The United Nations should continue to take the lead in promoting the rule of law, taking into account national priorities and strategies. | Организация Объединенных Наций должна продолжить играть ведущую роль в продвижении верховенства права, принимая во внимание национальные приоритеты и стратегии. |
| Some other delegations, while expressing their willingness to continue considering the 2007 proposal, nevertheless reiterated their preference for earlier proposals relating to draft article 18. | Некоторые другие делегации, выразив готовность продолжить рассмотрение предложения 2007 года, вместе с тем заявили о своем предпочтительном отношении к ранее представленным предложениям в отношении проекта статьи 18. |
| CRC recommended that Malaysia continue to address the problems faced by the girl child and to raise awareness regarding the equality of girls and boys. | КПР рекомендовал Малайзии продолжить работу по решению проблем, с которыми сталкиваются девочки, и повысить уровень осведомленности в отношении равенства между девочками и мальчиками. |
| The Group decided to continue the consideration of the Chairman's revised non-paper at the next session of the United Nations Disarmament Commission in 2010. | Группа постановила продолжить рассмотрение пересмотренного неофициального документа Председателя на следующей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению в 2010 году. |
| After a consultative process on different options Task Force and Finance and Budget Network members recommended to the High-Level Committee that system-wide support should continue at a reduced level. | Проведя консультации по различным вариантам, члены Целевой группы и Сети по финансовым и бюджетным вопросам рекомендовали Комитету высокого уровня продолжить сохранить общесистемную поддержку на более низком уровне. |
| We must continue negotiations towards compromise solutions which would increase the representative nature of the Council and translate into greater accountability, without jeopardizing its effectiveness. | Мы должны продолжить переговоры в поисках компромиссных решений, которые укрепили бы представительный характер Совета и без ущерба для его эффективности повысили бы его подотчетность. |
| This is why I requested that we continue our effort to contribute 0.7 per cent of our GDP by 2015 to official development assistance. | Именно поэтому я и потребовал продолжить наши усилия к тому, чтобы к 2015 году начать выделять 0,7 процента нашего ВВП на официальную помощь в целях развития. |
| We must take advantage of the clarity that we have gained and continue moving forward on the basis of the progress achieved. | Мы должны закрепить имеющееся понимание и продолжить движение вперед на основе достигнутого прогресса. |
| My delegation welcomes the decision of this Assembly to continue the intergovernmental negotiations on Security Council reform during the sixty-fourth session in the terms specified by General Assembly decision 62/557. | Моя делегация приветствует принятое этой Ассамблеей решение продолжить межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности в ходе шестьдесят четвертой сессии в сроки, определенные в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи. |
| Although conditions in developing countries might be restrictive, CARICOM urged UNCTAD to continue to explore the prospects for growth in the expansion of mobile broadband. | Хотя условия в развивающихся странах могут быть ограниченными, КАРИКОМ призывает ЮНКТАД продолжить изучение перспектив роста в области расширения мобильной широкополосной связи. |
| At the Special Session, the Commission also recommended that the Government focus on the promotion of national unity and inter-party dialogue and continue its anti-corruption efforts and its fight against illicit drug trafficking. | На этой специальной сессии Комиссия также рекомендовала правительству сосредоточиться на поощрении национального единства и межпартийного диалога и продолжить борьбу с коррупцией и незаконной торговлей наркотиками. |
| To continue extending implementation and institutional support to the New Partnership for Africa's Development, including the subregional environmental action plans; | а) продолжить расширять масштабы реализации и организационной поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки, в том числе субрегиональных природоохранных планов действий; |
| In addition to this general debate, the Working Party may wish to continue its consideration of the following issues: | Помимо общего обсуждения, Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение следующих вопросов: |
| The Board decided to continue its considerations on the issue in two different ways: | Совет решил продолжить рассмотрение этого вопроса двумя различными способами: |
| With respect to the establishment of an Executive Committee of the Executive Board, the Board agreed to continue consideration of this issue at its twenty-eighth meeting. | Что касается учреждения при Исполнительном совете исполнительного комитета, то Совет принял решение продолжить рассмотрение этого вопроса на своем двадцать восьмом совещании. |
| The Committee decided to continue its consideration of the information provided by the secretariat at its next meeting, along with any update to such information. | Комитет постановил продолжить рассмотрение информации, представленной секретариатом, на своем следующем пленарном совещании с учетом обновленной информации по данной теме. |
| The SBI requested the Executive Secretary to continue to consult the United Nations Secretary-General with a view to determining: | ВОО поручил Исполнительному секретарю продолжить консультации с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для определения: |
| A number of representatives urged UNODC to continue the process of management and operational reform, as good governance, communication, accountability and transparency were the key to enhanced and sustainable programme delivery. | Ряд представителей настоятельно призвали ЮНОДК продолжить процесс реформирования управления и оперативной деятельности, поскольку благое управление, связь, отчетность и прозрачность являются залогом активизации и устойчивого осуществления программ. |
| The Support Group may continue such cooperation, especially since indigenous issues were included in the Development Group's 2004 priorities. | Группа поддержки может продолжить сотрудничать в этой области, особенно после того, как Группа по вопросам развития включила в 2004 году вопросы коренных народов в число приоритетных направлений своей работы. |
| The Executive Board of the World Food Programme (WFP) also expressed the desire to continue to discuss simplification of the country programming process. | Исполнительный совет Всемирной продовольственной программы (ВПП) также изъявил желание продолжить обсуждение вопроса об упрощении процедуры утверждения страновых программ. |
| Discussion must continue on the most appropriate form of policing in minority areas, in response to the needs of the communities. | Необходимо продолжить обсуждение вопроса о том, как наилучшим образом организовать деятельность полиции в районах проживания меньшинств с учетом потребностей этих общин. |
| The elections and their outcome should provide an opportunity to continue the process of national dialogue, consolidation of peace and progress towards the long-term unity and stability of the country. | Выборы и их результаты должны обеспечить возможность продолжить процесс национального диалога, укрепления мира и продвижения по пути к обеспечению прочного единства и стабильности страны. |
| The Central African authorities will have to continue and intensify their efforts to put public finances on a sounder footing and to rein in expenditure. | Центральноафриканским властям следует продолжить и активизировать свои усилия по оздоровлению государственных финансов и ограничению расходов. |